Isaías 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 看哪!全能的主就要拿走耶路撒冷和犹大人所仰仗的一切了!他要拿走他们的食物和水,
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 要消灭他们的勇士和兵士,法官和先知,预言家和长老,
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 军队的将领和行政官员,谋士,技艺精湛的工匠和通晓巫术的法师。
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 主说∶“我要让孩童作他们的首领,让无知的婴儿统辖他们。
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 人们互相欺压,每个人都跟他的邻居敌对;年轻人不敬重年长者,百姓不敬重他们的首领。”
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 那时,有人甚至随便从自己的家族中拉出一个人,说∶“你还有件衣服穿,你就来做我们的首领,治理这破败的景况吧!”
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 那人必回答∶“我可胜任不了,我家里没吃没穿,你们可别让我当首领。”
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 耶路撒冷败落了!犹大垮掉了!因为他们所说所做的一切都违背了主的旨意,他们亵渎了上帝的荣耀。
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 他们脸上的表情显明他们是有罪的;他们竟公然象所多玛人一样招摇自己的罪,毫不在乎。他们给自己招致灾难,他们要有祸了!
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 告诉那些行为正直的人,他们会事事顺利,享受自己善行的回报;
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 而恶人却有祸了!他们必自食其果,灾难要临到他们的头上,他们的恶行要落在他们自己的身上。
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 我的子民要被孩童欺压,要被妇女管辖。我的子民们哪,你们的首领引导你们入了歧途,搞乱了你们应该走的路。
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 主坐下清理案卷,站起来审判万民;
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 主进行宣判,他斥责他的子民的长老和首领们。
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 你们怎么敢伤害我的子民,压榨穷苦的人?”这是全能的主说的。
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 主说∶“锡安的女子狂傲;她们挺着脖子走路,卖弄眼目,踏着碎步疾行,故意弄得脚镯叮当作响。
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 因此,我必使她们的头上生疮,衣不蔽体。”
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 到那一天,主必除掉她们引以为傲的美物∶脚镯、新月形的项练、
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 耳环、手镯、面纱、
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 帽子、脚链、华美的带子、香盒、符囊、
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 戒指、鼻环、
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 贵重的衣服、外套、斗蓬、荷包、
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 手镜、麻纱衣裙、头巾、长帕子。
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 腐臭将取代香水,绳子将取代腰带,光秃将取代美发,麻衣将取代华服,羞辱将取代美丽。
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 你们的男子将死于刀下,你们的勇士都要命丧疆场。
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 锡安的城门前将是一片哭声和悲戚,耶路撒冷将象个被强盗劫掠后一无所有的女人,坐在地上哀哭。
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.