Isaías 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 看哪!全能的主就要拿走耶路撒冷和犹大人所仰仗的一切了!他要拿走他们的食物和水,
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 要消灭他们的勇士和兵士,法官和先知,预言家和长老,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 军队的将领和行政官员,谋士,技艺精湛的工匠和通晓巫术的法师。
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 主说∶“我要让孩童作他们的首领,让无知的婴儿统辖他们。
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 人们互相欺压,每个人都跟他的邻居敌对;年轻人不敬重年长者,百姓不敬重他们的首领。”
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 那时,有人甚至随便从自己的家族中拉出一个人,说∶“你还有件衣服穿,你就来做我们的首领,治理这破败的景况吧!”
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 那人必回答∶“我可胜任不了,我家里没吃没穿,你们可别让我当首领。”
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 耶路撒冷败落了!犹大垮掉了!因为他们所说所做的一切都违背了主的旨意,他们亵渎了上帝的荣耀。
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 他们脸上的表情显明他们是有罪的;他们竟公然象所多玛人一样招摇自己的罪,毫不在乎。他们给自己招致灾难,他们要有祸了!
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 告诉那些行为正直的人,他们会事事顺利,享受自己善行的回报;
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 而恶人却有祸了!他们必自食其果,灾难要临到他们的头上,他们的恶行要落在他们自己的身上。
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 我的子民要被孩童欺压,要被妇女管辖。我的子民们哪,你们的首领引导你们入了歧途,搞乱了你们应该走的路。
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 主坐下清理案卷,站起来审判万民;
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 主进行宣判,他斥责他的子民的长老和首领们。
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 你们怎么敢伤害我的子民,压榨穷苦的人?”这是全能的主说的。
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 主说∶“锡安的女子狂傲;她们挺着脖子走路,卖弄眼目,踏着碎步疾行,故意弄得脚镯叮当作响。
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 因此,我必使她们的头上生疮,衣不蔽体。”
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 到那一天,主必除掉她们引以为傲的美物∶脚镯、新月形的项练、
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 耳环、手镯、面纱、
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 帽子、脚链、华美的带子、香盒、符囊、
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 戒指、鼻环、
21 os anéis, as joias do nariz,
22 贵重的衣服、外套、斗蓬、荷包、
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 手镜、麻纱衣裙、头巾、长帕子。
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 腐臭将取代香水,绳子将取代腰带,光秃将取代美发,麻衣将取代华服,羞辱将取代美丽。
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 你们的男子将死于刀下,你们的勇士都要命丧疆场。
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 锡安的城门前将是一片哭声和悲戚,耶路撒冷将象个被强盗劫掠后一无所有的女人,坐在地上哀哭。
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.