Isaías 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 以法莲酒徒夸傲于人的花冠要有祸了!
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 看哪!
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 以法莲酒徒们华美的花冠将被踏在脚下。
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 那肥美山谷上的即将凋谢的荣耀之花啊,
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 那时,全能的主将象华美的、络缨错落的花冠,
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 主将把公正的灵赐给担任法官的人,
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 然而,这里的人也都醉得东倒西歪,走路摇摇晃晃∶
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 桌子上满是呕吐的秽物,没有一处干净。
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 他们抱怨说∶
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 他教导的是什么?这儿一条诫命,那儿一条诫命;这儿一条规则,那儿一条规则;这儿一句训示,那儿一句训示。”
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 的确,主就是要用这种结结巴巴的话,这种希奇古怪的语言对这民众说话,
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 主曾对他们说∶“这里是休息的地方,让这些疲倦的人在这里歇息吧,这里很安宁。”
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 于是,主用“这儿一条诫命,那儿一条诫命;这里一条规则,那里一条规则;这里一句训示,那里一句训示”的方式对他们讲话,就是要让他们继续向前行,终于仰面跌倒,被摔伤,被捉住,成了俘虏。
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 耶路撒冷的首领们,你们这些狂傲的人哪,听一听主是怎样说的吧!
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 因为你们曾说过∶“我们跟死亡有约,跟阴间也立盟在先。因此,当灭顶之灾来临的时候,我们必安然无恙。谎言是我们的避难之所,我们藏身在虚伪的后面。”
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 为此,至高的主说了以下的话∶“看哪,我将在锡安安放一块奠基石,那是经过考验的、宝贵的基石,是稳固的根基;上面刻着∶‘信仰坚定的人永不动摇。’
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 我将以公正为准绳,以善良为依据;冰雹将扫灭谎言的避难所,洪水将冲没虚伪的藏身之地。”
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 你们与死亡所立的约必被废止,你们与阴间所盟的誓不再有效。当灭顶之灾来临的时候,你们都逃不脱被吞没的命运。
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 日复一日,夜复一夜,这灾难将不断地打击你们。你们懂得了主的默示,但它带给你的只有恐怖!
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 因为你们的条件根本不能实现!正如床太短不能伸直腿,被太窄遮不住全身一样。
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 主将象他在比拉心山时那样兴起,他要象在基遍谷时那样发泄他的怒气,他要去施行他的奇异的作为,他要完成他不寻常的工作。
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 你们切不可把这一切当作戏言,否则,捆住你们的绳子会变得更紧!
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 你们要留心听我的话,要倾听我谆谆告诫你们的一切。
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 难道农夫为了耕种只是整天犁地松土?难道他只是不停地耙地开沟?
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 他把土地整平以后,难道他不撒下小茴香,播下大茴香,栽下成排的小麦,在适宜的地方种上大麦,在田边种上斯佩耳特麦?
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 是他的上帝把这一切教给他,告诉他应当怎样把这一切做好。
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 他不会用带尖齿的大钯打小茴香,也不会用碌碡去轧大茴香;他只用小棍敲打小茴香,用小杖碾压大茴香。
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 粮食必须用磨磨碎了才能做饼,所以不必不停地打谷;让马拉着碌碡压麦子,不是为了压碎麦子。
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 这一切都来自全能的主的安排;主的计划多么奇妙,主的智慧多么广大。
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.