Isaías 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以法莲酒徒夸傲于人的花冠要有祸了!
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 看哪!
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 以法莲酒徒们华美的花冠将被踏在脚下。
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 那肥美山谷上的即将凋谢的荣耀之花啊,
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 那时,全能的主将象华美的、络缨错落的花冠,
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 主将把公正的灵赐给担任法官的人,
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 然而,这里的人也都醉得东倒西歪,走路摇摇晃晃∶
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 桌子上满是呕吐的秽物,没有一处干净。
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 他们抱怨说∶
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 他教导的是什么?这儿一条诫命,那儿一条诫命;这儿一条规则,那儿一条规则;这儿一句训示,那儿一句训示。”
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 的确,主就是要用这种结结巴巴的话,这种希奇古怪的语言对这民众说话,
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 主曾对他们说∶“这里是休息的地方,让这些疲倦的人在这里歇息吧,这里很安宁。”
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 于是,主用“这儿一条诫命,那儿一条诫命;这里一条规则,那里一条规则;这里一句训示,那里一句训示”的方式对他们讲话,就是要让他们继续向前行,终于仰面跌倒,被摔伤,被捉住,成了俘虏。
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 耶路撒冷的首领们,你们这些狂傲的人哪,听一听主是怎样说的吧!
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 因为你们曾说过∶“我们跟死亡有约,跟阴间也立盟在先。因此,当灭顶之灾来临的时候,我们必安然无恙。谎言是我们的避难之所,我们藏身在虚伪的后面。”
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 为此,至高的主说了以下的话∶“看哪,我将在锡安安放一块奠基石,那是经过考验的、宝贵的基石,是稳固的根基;上面刻着∶‘信仰坚定的人永不动摇。’
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 我将以公正为准绳,以善良为依据;冰雹将扫灭谎言的避难所,洪水将冲没虚伪的藏身之地。”
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 你们与死亡所立的约必被废止,你们与阴间所盟的誓不再有效。当灭顶之灾来临的时候,你们都逃不脱被吞没的命运。
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 日复一日,夜复一夜,这灾难将不断地打击你们。你们懂得了主的默示,但它带给你的只有恐怖!
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 因为你们的条件根本不能实现!正如床太短不能伸直腿,被太窄遮不住全身一样。
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 主将象他在比拉心山时那样兴起,他要象在基遍谷时那样发泄他的怒气,他要去施行他的奇异的作为,他要完成他不寻常的工作。
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 你们切不可把这一切当作戏言,否则,捆住你们的绳子会变得更紧!
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 你们要留心听我的话,要倾听我谆谆告诫你们的一切。
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 难道农夫为了耕种只是整天犁地松土?难道他只是不停地耙地开沟?
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 他把土地整平以后,难道他不撒下小茴香,播下大茴香,栽下成排的小麦,在适宜的地方种上大麦,在田边种上斯佩耳特麦?
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 是他的上帝把这一切教给他,告诉他应当怎样把这一切做好。
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 他不会用带尖齿的大钯打小茴香,也不会用碌碡去轧大茴香;他只用小棍敲打小茴香,用小杖碾压大茴香。
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 粮食必须用磨磨碎了才能做饼,所以不必不停地打谷;让马拉着碌碡压麦子,不是为了压碎麦子。
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 这一切都来自全能的主的安排;主的计划多么奇妙,主的智慧多么广大。
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.