Isaías 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以法莲酒徒夸傲于人的花冠要有祸了!
1 Ai de Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel! Ai dessa bela cidade que fica acima de terras boas! Os seus moradores estão embriagados, e a beleza da cidade desaparece como uma flor que murcha.
2 看哪!
2 O Senhor vai enviar um homem forte e valente; ele virá como uma chuva de pedra, como uma tempestade destruidora, como violentas trombas-d'água. Ele arrasará tudo!
3 以法莲酒徒们华美的花冠将被踏在脚下。
3 Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel, será pisada.
4 那肥美山谷上的即将凋谢的荣耀之花啊,
4 A bela cidade que fica acima de terras boas, cuja beleza desaparece como uma flor que murcha, será como o primeiro figo maduro do verão: logo que amadurece, alguém o apanha e come.
5 那时,全能的主将象华美的、络缨错落的花冠,
5 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso será como uma bela coroa de flores para a gente do seu povo que ficar com vida.
6 主将把公正的灵赐给担任法官的人,
6 Aos juízes ele dará o desejo de fazer justiça; e aos que defendem a cidade contra o inimigo ele dará coragem.
7 然而,这里的人也都醉得东倒西歪,走路摇摇晃晃∶
7 Mas há outros que também andam tontos por terem bebido muito vinho, que não podem ficar de pé por causa das bebidas: são os sacerdotes e os Os profetas, quando recebem visões de Deus, estão bêbados, e os sacerdotes também, quando julgam os casos no tribunal.
8 桌子上满是呕吐的秽物,没有一处干净。
8 As suas mesas estão cobertas de vômito, não há um só lugar que esteja limpo.
9 他们抱怨说∶
9 Eles falam mal de mim e perguntam: “A quem é que esse profeta está querendo ensinar? Será que ele pensa que vai explicar a mensagem para nós? Será que somos bebês desmamados há pouco tempo?
10 他教导的是什么?这儿一条诫命,那儿一条诫命;这儿一条规则,那儿一条规则;这儿一句训示,那儿一句训示。”
10 Ele está pensando que nós somos crianças e quer nos ensinar o beabá.”
11 的确,主就是要用这种结结巴巴的话,这种希奇古怪的语言对这民众说话,
11 Se vocês não quiserem ouvir o que eu digo, então o por meio de estrangeiros, que falam uma língua estranha.
12 主曾对他们说∶“这里是休息的地方,让这些疲倦的人在这里歇息吧,这里很安宁。”
12 Há tempo, eu disse a vocês: “Deus lhes dará descanso; ele lhes dará segurança. Aqui vocês estarão seguros.” Mas vocês não quiseram ouvir.
13 于是,主用“这儿一条诫命,那儿一条诫命;这里一条规则,那里一条规则;这里一句训示,那里一句训示”的方式对他们讲话,就是要让他们继续向前行,终于仰面跌倒,被摔伤,被捉住,成了俘虏。
13 Por isso, o Senhor vai ensinar-lhes o beabá, como se vocês fossem crianças. Então vocês tentarão andar, mas cairão de costas; serão feridos, cairão em armadilhas e serão presos.
14 耶路撒冷的首领们,你们这些狂傲的人哪,听一听主是怎样说的吧!
14 Autoridades de Jerusalém, homens orgulhosos que governam esse povo, escutem a mensagem de Deus, o
15 因为你们曾说过∶“我们跟死亡有约,跟阴间也立盟在先。因此,当灭顶之灾来临的时候,我们必安然无恙。谎言是我们的避难之所,我们藏身在虚伪的后面。”
15 Vocês dizem: “Fizemos um acordo com a morte, já combinamos tudo com o Portanto, quando vier a terrível desgraça, nós não sofreremos nada.” Mas vocês estão confiando em mentiras e pensam que a desonestidade os protegerá.
16 为此,至高的主说了以下的话∶“看哪,我将在锡安安放一块奠基石,那是经过考验的、宝贵的基石,是稳固的根基;上面刻着∶‘信仰坚定的人永不动摇。’
16 Por isso, o Senhor Deus diz: “Estou colocando em uma pedra preciosa que eu escolhi, para ser a pedra principal do alicerce. Nela está escrito isto: ‘Quem tem fé não tem medo.’
17 我将以公正为准绳,以善良为依据;冰雹将扫灭谎言的避难所,洪水将冲没虚伪的藏身之地。”
17 Como prumo, usarei a justiça, e a honestidade será a minha medida.” Os abrigos em que vocês confiam não são seguros; eles serão destruídos por chuvas de pedra, serão arrasados por trombas-d'água.
18 你们与死亡所立的约必被废止,你们与阴间所盟的誓不再有效。当灭顶之灾来临的时候,你们都逃不脱被吞没的命运。
18 O acordo que vocês fizeram com a morte será anulado, o que vocês combinaram com o mundo dos mortos será desfeito. E, quando chegar a terrível desgraça, ela os arrastará como se fosse uma enchente.
19 日复一日,夜复一夜,这灾难将不断地打击你们。你们懂得了主的默示,但它带给你的只有恐怖!
19 Todas as vezes que chegar, ela os arrastará; chegará todos os dias, de manhã e de noite. Cada mensagem de Deus trará um novo pavor.
20 因为你们的条件根本不能实现!正如床太短不能伸直腿,被太窄遮不住全身一样。
20 Vocês serão como o homem de que fala aquele provérbio: “A cama é tão curta, que ele não pode se deitar, o cobertor é tão estreito, que não dá para ele se cobrir.”
21 主将象他在比拉心山时那样兴起,他要象在基遍谷时那样发泄他的怒气,他要去施行他的奇异的作为,他要完成他不寻常的工作。
21 Pois o Senhor vai se levantar, como se levantou no monte Perazim; ele vai ficar como ficou no vale de Gibeão. Ele vai realizar o seu plano misterioso; vai fazer o seu trabalho estranho.
22 你们切不可把这一切当作戏言,否则,捆住你们的绳子会变得更紧!
22 Portanto, parem de zombar; se não, as correntes que os prendem serão apertadas ainda mais. Pois ouvi o ordenar a destruição do país inteiro.
23 你们要留心听我的话,要倾听我谆谆告诫你们的一切。
23 Escutem o que vou dizer! Deem atenção à minha mensagem!
24 难道农夫为了耕种只是整天犁地松土?难道他只是不停地耙地开沟?
24 Um homem que está preparando o terreno para semear trigo não gasta todo o seu tempo arando a terra, cavando e remexendo nela.
25 他把土地整平以后,难道他不撒下小茴香,播下大茴香,栽下成排的小麦,在适宜的地方种上大麦,在田边种上斯佩耳特麦?
25 Depois de ter aplanado a terra, ele semeia o endro e o cominho e planta o trigo, a cevada e outros cereais nos lugares certos.
26 是他的上帝把这一切教给他,告诉他应当怎样把这一切做好。
26 Ele faz tudo direito porque Deus o ensinou.
27 他不会用带尖齿的大钯打小茴香,也不会用碌碡去轧大茴香;他只用小棍敲打小茴香,用小杖碾压大茴香。
27 E no tempo da colheita ele não usa um instrumento pesado para debulhar os grãos de endro e de cominho; pelo contrário, ele usa varas pequenas e leves.
28 粮食必须用磨磨碎了才能做饼,所以不必不停地打谷;让马拉着碌碡压麦子,不是为了压碎麦子。
28 Quando malha o trigo, ele não continua malhando até quebrar os grãos. Ele sabe passar a carreta por cima das espigas sem esmagar os grãos.
29 这一切都来自全能的主的安排;主的计划多么奇妙,主的智慧多么广大。
29 Esse conhecimento também vem do Senhor Todo-Poderoso. Os seus planos são maravilhosos, e ele é sábio em tudo o que faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.