Isaías 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主要再度显示对雅各的爱,他将再次拣选以色列人。他要把他们安置在他们自己的土地上;异族人将和他们住在一起,依附于他们-雅各的子孙。
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 当主使你们从苦难和被逼无奈的严酷的奴役中解脱出来以后,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 你们要唱这首歌讥讽巴比伦王∶
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 主折断了恶人的杖,剥夺了他的权势;
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 他恃仗权势肆意欺压人民,一刻没有停息;
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 现在,世界终于有了安宁与和平,人人称颂,
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 甚至黎巴嫩的松树和香柏树也因你的倒台而欢欣,说∶
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 你下到阴间,阴间因你的到来而骚动;
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 对你说∶
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 如今,你的威势随同你嘈杂的琴声一起下到了阴间,
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 你这黎明之子,明亮的晨星,
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 你曾经暗自谋划∶
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 升到云端之上,
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 然而,你却掉进了阴间,摔到了最深处!
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 见到你的人都对你瞠目而视,他们问∶
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 列国的君王都体面地躺在各自的坟墓里,
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 而不会象其他君王一样被安葬;
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 为了他们祖先的罪,准备好屠杀他子孙后代的地方吧!
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 我要使它变成豪猪出没的沼泽地,我要用毁灭的扫帚扫掉巴比伦。”
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 全能的主发出誓言∶“我设想的事一定要发生,我策划的事一定要实现。
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 我要在我的国土上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。犹大将摆脱亚述人的轭,除掉肩上的重负。”
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 这是主对全世界的计划,是主伸向列国的手。
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 全能的主计划好的事,谁能违抗?主的惩罚之手已经伸出,谁能抵挡?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 以下是亚哈斯王驾崩那年得到的默示。
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 非利士人哪,不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜;因为那蛇会生出一条毒蛇,那是一条行动如飞的险恶的蛇。
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 哀号吧,非利士的城!
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 要这样回答非利士的使者∶
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.