Isaías 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主要再度显示对雅各的爱,他将再次拣选以色列人。他要把他们安置在他们自己的土地上;异族人将和他们住在一起,依附于他们-雅各的子孙。
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 当主使你们从苦难和被逼无奈的严酷的奴役中解脱出来以后,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 你们要唱这首歌讥讽巴比伦王∶
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 主折断了恶人的杖,剥夺了他的权势;
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 他恃仗权势肆意欺压人民,一刻没有停息;
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 现在,世界终于有了安宁与和平,人人称颂,
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 甚至黎巴嫩的松树和香柏树也因你的倒台而欢欣,说∶
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 你下到阴间,阴间因你的到来而骚动;
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 对你说∶
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 如今,你的威势随同你嘈杂的琴声一起下到了阴间,
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 你这黎明之子,明亮的晨星,
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 你曾经暗自谋划∶
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 升到云端之上,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 然而,你却掉进了阴间,摔到了最深处!
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 见到你的人都对你瞠目而视,他们问∶
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗?
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 列国的君王都体面地躺在各自的坟墓里,
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 而不会象其他君王一样被安葬;
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 为了他们祖先的罪,准备好屠杀他子孙后代的地方吧!
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 我要使它变成豪猪出没的沼泽地,我要用毁灭的扫帚扫掉巴比伦。”
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 全能的主发出誓言∶“我设想的事一定要发生,我策划的事一定要实现。
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 我要在我的国土上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。犹大将摆脱亚述人的轭,除掉肩上的重负。”
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 这是主对全世界的计划,是主伸向列国的手。
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 全能的主计划好的事,谁能违抗?主的惩罚之手已经伸出,谁能抵挡?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 以下是亚哈斯王驾崩那年得到的默示。
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 非利士人哪,不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜;因为那蛇会生出一条毒蛇,那是一条行动如飞的险恶的蛇。
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 哀号吧,非利士的城!
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 要这样回答非利士的使者∶
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.