Isaías 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 主要再度显示对雅各的爱,他将再次拣选以色列人。他要把他们安置在他们自己的土地上;异族人将和他们住在一起,依附于他们-雅各的子孙。
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 当主使你们从苦难和被逼无奈的严酷的奴役中解脱出来以后,
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 你们要唱这首歌讥讽巴比伦王∶
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 主折断了恶人的杖,剥夺了他的权势;
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 他恃仗权势肆意欺压人民,一刻没有停息;
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 现在,世界终于有了安宁与和平,人人称颂,
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 甚至黎巴嫩的松树和香柏树也因你的倒台而欢欣,说∶
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 你下到阴间,阴间因你的到来而骚动;
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 对你说∶
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 如今,你的威势随同你嘈杂的琴声一起下到了阴间,
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 你这黎明之子,明亮的晨星,
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 你曾经暗自谋划∶
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 升到云端之上,
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 然而,你却掉进了阴间,摔到了最深处!
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 见到你的人都对你瞠目而视,他们问∶
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗?
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 列国的君王都体面地躺在各自的坟墓里,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 而不会象其他君王一样被安葬;
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 为了他们祖先的罪,准备好屠杀他子孙后代的地方吧!
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 我要使它变成豪猪出没的沼泽地,我要用毁灭的扫帚扫掉巴比伦。”
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 全能的主发出誓言∶“我设想的事一定要发生,我策划的事一定要实现。
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 我要在我的国土上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。犹大将摆脱亚述人的轭,除掉肩上的重负。”
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 这是主对全世界的计划,是主伸向列国的手。
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 全能的主计划好的事,谁能违抗?主的惩罚之手已经伸出,谁能抵挡?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 以下是亚哈斯王驾崩那年得到的默示。
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 非利士人哪,不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜;因为那蛇会生出一条毒蛇,那是一条行动如飞的险恶的蛇。
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 哀号吧,非利士的城!
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 要这样回答非利士的使者∶
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.