Isaías 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主要再度显示对雅各的爱,他将再次拣选以色列人。他要把他们安置在他们自己的土地上;异族人将和他们住在一起,依附于他们-雅各的子孙。
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 当主使你们从苦难和被逼无奈的严酷的奴役中解脱出来以后,
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 你们要唱这首歌讥讽巴比伦王∶
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 主折断了恶人的杖,剥夺了他的权势;
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 他恃仗权势肆意欺压人民,一刻没有停息;
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 现在,世界终于有了安宁与和平,人人称颂,
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 甚至黎巴嫩的松树和香柏树也因你的倒台而欢欣,说∶
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 你下到阴间,阴间因你的到来而骚动;
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 对你说∶
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 如今,你的威势随同你嘈杂的琴声一起下到了阴间,
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 你这黎明之子,明亮的晨星,
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 你曾经暗自谋划∶
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 升到云端之上,
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 然而,你却掉进了阴间,摔到了最深处!
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 见到你的人都对你瞠目而视,他们问∶
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗?
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 列国的君王都体面地躺在各自的坟墓里,
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 而不会象其他君王一样被安葬;
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 为了他们祖先的罪,准备好屠杀他子孙后代的地方吧!
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 我要使它变成豪猪出没的沼泽地,我要用毁灭的扫帚扫掉巴比伦。”
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 全能的主发出誓言∶“我设想的事一定要发生,我策划的事一定要实现。
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 我要在我的国土上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。犹大将摆脱亚述人的轭,除掉肩上的重负。”
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 这是主对全世界的计划,是主伸向列国的手。
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 全能的主计划好的事,谁能违抗?主的惩罚之手已经伸出,谁能抵挡?
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 以下是亚哈斯王驾崩那年得到的默示。
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 非利士人哪,不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜;因为那蛇会生出一条毒蛇,那是一条行动如飞的险恶的蛇。
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 哀号吧,非利士的城!
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 要这样回答非利士的使者∶
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.