Isaías 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主要再度显示对雅各的爱,他将再次拣选以色列人。他要把他们安置在他们自己的土地上;异族人将和他们住在一起,依附于他们-雅各的子孙。
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 当主使你们从苦难和被逼无奈的严酷的奴役中解脱出来以后,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 你们要唱这首歌讥讽巴比伦王∶
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 主折断了恶人的杖,剥夺了他的权势;
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 他恃仗权势肆意欺压人民,一刻没有停息;
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 现在,世界终于有了安宁与和平,人人称颂,
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 甚至黎巴嫩的松树和香柏树也因你的倒台而欢欣,说∶
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 你下到阴间,阴间因你的到来而骚动;
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 对你说∶
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 如今,你的威势随同你嘈杂的琴声一起下到了阴间,
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 你这黎明之子,明亮的晨星,
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 你曾经暗自谋划∶
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 升到云端之上,
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 然而,你却掉进了阴间,摔到了最深处!
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 见到你的人都对你瞠目而视,他们问∶
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 列国的君王都体面地躺在各自的坟墓里,
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 而不会象其他君王一样被安葬;
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 为了他们祖先的罪,准备好屠杀他子孙后代的地方吧!
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 我要使它变成豪猪出没的沼泽地,我要用毁灭的扫帚扫掉巴比伦。”
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 全能的主发出誓言∶“我设想的事一定要发生,我策划的事一定要实现。
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 我要在我的国土上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。犹大将摆脱亚述人的轭,除掉肩上的重负。”
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 这是主对全世界的计划,是主伸向列国的手。
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 全能的主计划好的事,谁能违抗?主的惩罚之手已经伸出,谁能抵挡?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 以下是亚哈斯王驾崩那年得到的默示。
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 非利士人哪,不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜;因为那蛇会生出一条毒蛇,那是一条行动如飞的险恶的蛇。
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 哀号吧,非利士的城!
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 要这样回答非利士的使者∶
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.