Gênesis 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主对挪亚说∶“你和你的全家要进到方舟里去,因为在这个时代只有你在我面前是正直的。
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 你要带七对洁净的动物进方舟,每对一公一母;不洁净的动物只带一对,也是一公一母;
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 每种鸟类也带七对,每对一公一母,这样,就可以把全世界的物种存留下来。
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 七天以后,我要使天连续降大雨四十昼夜,把大地上我造的一切生命都消灭掉。”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 挪亚按照主的吩咐一一照办了。
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 挪亚600岁的时候,洪水在大地上泛滥。
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 挪亚和他的妻子、儿子和儿媳们都进到方舟里躲避水灾。
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 洁净的和不洁净的畜类、飞鸟和爬虫,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 都按照上帝给挪亚的命令,雌雄成对地到挪亚那里进入方舟之中。
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 七天以后,洪水淹没了大地。
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 在挪亚600岁那年的二月十七日,所有地下的泉水都喷涌出来,天上的水闸打开了,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 倾盆大雨持续下了四十个昼夜。
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 正是这一天,挪亚和他的三个儿子(闪、含、雅弗)、妻子以及儿媳们都进了方舟。
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 — ausente —
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 — ausente —
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 按照上帝给挪亚的命令,所有的动物都被雌雄成对地带进了方舟。然后,主替挪亚关上了门。
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 洪水在大地上持续泛滥了四十天。洪水上涨,船高高地漂离地面;
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 水势汹涌,方舟在水面上漂荡;
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 水越涨越高,淹没了所有的高山;
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 水继续上涨,水面比高山的山峰还要高出约8米。
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 大地上的一切血肉之躯∶飞鸟、牲畜、野兽、爬虫以及人类全都死掉了,
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 陆地上所有有气息的生灵都死掉了。
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 就这样,上帝消灭了大地上的一切活物,人、鸟、兽、虫,统统从大地上灭绝了,只有方舟中的挪亚和与他在一起的家人及动物活了下来。
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 洪水在大地上持续泛滥了150天。
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.