Gênesis 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主对挪亚说∶“你和你的全家要进到方舟里去,因为在这个时代只有你在我面前是正直的。
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 你要带七对洁净的动物进方舟,每对一公一母;不洁净的动物只带一对,也是一公一母;
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 每种鸟类也带七对,每对一公一母,这样,就可以把全世界的物种存留下来。
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 七天以后,我要使天连续降大雨四十昼夜,把大地上我造的一切生命都消灭掉。”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 挪亚按照主的吩咐一一照办了。
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 挪亚600岁的时候,洪水在大地上泛滥。
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 挪亚和他的妻子、儿子和儿媳们都进到方舟里躲避水灾。
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 洁净的和不洁净的畜类、飞鸟和爬虫,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 都按照上帝给挪亚的命令,雌雄成对地到挪亚那里进入方舟之中。
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 七天以后,洪水淹没了大地。
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 在挪亚600岁那年的二月十七日,所有地下的泉水都喷涌出来,天上的水闸打开了,
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 倾盆大雨持续下了四十个昼夜。
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 正是这一天,挪亚和他的三个儿子(闪、含、雅弗)、妻子以及儿媳们都进了方舟。
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 — ausente —
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 按照上帝给挪亚的命令,所有的动物都被雌雄成对地带进了方舟。然后,主替挪亚关上了门。
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 洪水在大地上持续泛滥了四十天。洪水上涨,船高高地漂离地面;
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 水势汹涌,方舟在水面上漂荡;
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 水越涨越高,淹没了所有的高山;
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 水继续上涨,水面比高山的山峰还要高出约8米。
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 大地上的一切血肉之躯∶飞鸟、牲畜、野兽、爬虫以及人类全都死掉了,
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 陆地上所有有气息的生灵都死掉了。
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 就这样,上帝消灭了大地上的一切活物,人、鸟、兽、虫,统统从大地上灭绝了,只有方舟中的挪亚和与他在一起的家人及动物活了下来。
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 洪水在大地上持续泛滥了150天。
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.