Gênesis 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主对挪亚说∶“你和你的全家要进到方舟里去,因为在这个时代只有你在我面前是正直的。
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 你要带七对洁净的动物进方舟,每对一公一母;不洁净的动物只带一对,也是一公一母;
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 每种鸟类也带七对,每对一公一母,这样,就可以把全世界的物种存留下来。
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 七天以后,我要使天连续降大雨四十昼夜,把大地上我造的一切生命都消灭掉。”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 挪亚按照主的吩咐一一照办了。
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 挪亚600岁的时候,洪水在大地上泛滥。
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 挪亚和他的妻子、儿子和儿媳们都进到方舟里躲避水灾。
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 洁净的和不洁净的畜类、飞鸟和爬虫,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 都按照上帝给挪亚的命令,雌雄成对地到挪亚那里进入方舟之中。
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 七天以后,洪水淹没了大地。
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 在挪亚600岁那年的二月十七日,所有地下的泉水都喷涌出来,天上的水闸打开了,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 倾盆大雨持续下了四十个昼夜。
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 正是这一天,挪亚和他的三个儿子(闪、含、雅弗)、妻子以及儿媳们都进了方舟。
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 — ausente —
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 — ausente —
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 按照上帝给挪亚的命令,所有的动物都被雌雄成对地带进了方舟。然后,主替挪亚关上了门。
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 洪水在大地上持续泛滥了四十天。洪水上涨,船高高地漂离地面;
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 水势汹涌,方舟在水面上漂荡;
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 水越涨越高,淹没了所有的高山;
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 水继续上涨,水面比高山的山峰还要高出约8米。
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 大地上的一切血肉之躯∶飞鸟、牲畜、野兽、爬虫以及人类全都死掉了,
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 陆地上所有有气息的生灵都死掉了。
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 就这样,上帝消灭了大地上的一切活物,人、鸟、兽、虫,统统从大地上灭绝了,只有方舟中的挪亚和与他在一起的家人及动物活了下来。
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 洪水在大地上持续泛滥了150天。
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.