Gênesis 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对挪亚说∶“你和你的全家要进到方舟里去,因为在这个时代只有你在我面前是正直的。
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 你要带七对洁净的动物进方舟,每对一公一母;不洁净的动物只带一对,也是一公一母;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 每种鸟类也带七对,每对一公一母,这样,就可以把全世界的物种存留下来。
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 七天以后,我要使天连续降大雨四十昼夜,把大地上我造的一切生命都消灭掉。”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 挪亚按照主的吩咐一一照办了。
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 挪亚600岁的时候,洪水在大地上泛滥。
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 挪亚和他的妻子、儿子和儿媳们都进到方舟里躲避水灾。
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 洁净的和不洁净的畜类、飞鸟和爬虫,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 都按照上帝给挪亚的命令,雌雄成对地到挪亚那里进入方舟之中。
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 七天以后,洪水淹没了大地。
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 在挪亚600岁那年的二月十七日,所有地下的泉水都喷涌出来,天上的水闸打开了,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 倾盆大雨持续下了四十个昼夜。
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 正是这一天,挪亚和他的三个儿子(闪、含、雅弗)、妻子以及儿媳们都进了方舟。
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 — ausente —
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 — ausente —
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 按照上帝给挪亚的命令,所有的动物都被雌雄成对地带进了方舟。然后,主替挪亚关上了门。
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 洪水在大地上持续泛滥了四十天。洪水上涨,船高高地漂离地面;
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 水势汹涌,方舟在水面上漂荡;
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 水越涨越高,淹没了所有的高山;
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 水继续上涨,水面比高山的山峰还要高出约8米。
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 大地上的一切血肉之躯∶飞鸟、牲畜、野兽、爬虫以及人类全都死掉了,
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 陆地上所有有气息的生灵都死掉了。
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 就这样,上帝消灭了大地上的一切活物,人、鸟、兽、虫,统统从大地上灭绝了,只有方舟中的挪亚和与他在一起的家人及动物活了下来。
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 洪水在大地上持续泛滥了150天。
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.