Gênesis 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 亚当与妻子夏娃同房,她怀了孕,生下了该隐。她说∶“由于主的帮助,我有了一个儿子。”
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 后来,又生下了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊人,该隐是农夫。
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 过了些日子,该隐带了些土产作祭物献给主,
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 亚伯也带来了一些头胎生的羊的肥嫩的部位。主喜欢亚伯和他的祭物,
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 却不喜欢该隐和他的祭物。为此,该隐既恼怒又悲伤。
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 主对该隐说∶“你为什么要恼怒和悲伤呢?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 你要是行事正当,我自然会接纳你;你要是行为失当,罪就潜伏在你的门前。罪要俘获你,而你一定要克服它。”
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 该隐对他的弟弟亚伯说∶“我们到田野里去吧!”到了田里以后,该隐突然袭击他的弟弟亚伯,把他杀死了。
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 主问该隐∶“你的弟弟在哪里?”该隐答道∶“我不知道。难道我是负责照看我弟弟的吗?”
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 主说∶“你干了什么事?你弟弟的血从地下向我哭诉。
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 大地张开了口,吞下了从你手上流下的你弟弟的血,现在你受到大地的诅咒。
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 你耕种土地,土地却不再为你出产任何东西。你将无家可归,到处流浪。”
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 该隐对主说∶“这惩罚太重了,我受不了。
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 你已经把我赶离了这块土地,我再见不到你了;我无家可归,四处流浪,见到我的人都会要杀我的。”
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 主对他说∶“谁杀该隐,谁就要赔上七条命。”上帝在该隐身上作了记号,这样,遇到该隐的人就不会再杀他了。
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 于是,该隐离开了主,在伊甸东边名叫诺德的地方住了下来。
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 该隐与他的妻子同房,妻子怀孕,生下了以诺。该隐造了一座城,用他儿子以诺的名子给城命名。
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 以诺的儿子叫以拿;以拿的儿子叫米户雅利;米户雅利的儿子叫玛土撒利;玛土撒利的儿子叫拉麦。
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 拉麦娶了两个妻子,一个叫亚大,另一个叫洗拉。
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 亚大生了雅八,雅八是住帐篷牧养牲畜的人的祖先;
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 雅八的弟弟叫犹八,犹八是弹琴吹笛人的祖师。
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 洗拉生了土八该隐,土八该隐是制造铜铁利器的人的祖师。土八该隐的妹妹叫拿玛。
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 拉麦对他的两个妻子说∶
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 杀死该隐的人要赔上七条命,
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 亚当又与他的妻子同房,生下一个儿子,她给他起名叫塞特。她说∶“上帝又给了我一个儿子代替被该隐杀害的亚伯。”
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 塞特生了一个儿子,起名叫以挪士。从这时起,人开始崇拜主。
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.