Gênesis 46
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 雅各带着他的家产动身来到别是巴。他在那里向父亲以撒的上帝献祭。
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 当夜,上帝托梦给他,向他讲话。
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 上帝说∶“我是上帝,是你父亲的上帝。你不要害怕到埃及去,我将使你的子孙后代在那里成为大国。
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 我要亲自和你一起到埃及去,也要亲自把你的后代从那里带回来。你死的时候,约瑟会为你合眼。”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 雅各离开了别是巴。他的儿子们让父亲和他们的妻子儿女坐在埃及王派来的车辆上。
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 — ausente —
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 — ausente —
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 西缅和他的儿子∶耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和少罗(少罗的母亲是迦南人)。
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 利未和他的儿子∶革顺、哥辖和米拉利。
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 犹大和他的儿子∶示拉、法勒斯和谢拉(犹大的另两个儿子珥和俄南死在迦南)。
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 以萨迦和他的儿子∶陀拉、普瓦、约伯和伸伦。
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 西布伦和他的儿子∶西烈、以伦和雅利。
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 以上是利亚在巴旦亚兰生的子孙。此外还有女儿底拿。利亚这一支的后代共有33人。
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 迦得和他的儿子∶洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 亚设和他的儿子∶音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的姐妹西拉。比利亚的儿子是希别和玛结。
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 以上是悉帕的后代。悉帕是拉班送给女儿利亚的侍女。她为雅各生的子孙共16人。
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 雅各的妻子拉结为他生了两个儿子∶约瑟和便雅悯。
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 约瑟的妻子亚西纳生了两个儿子∶玛拿西和以法莲。亚西纳是安城祭司波提菲拉的女儿。
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 便雅悯的儿子∶比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平和亚勒。
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 以上是拉结生的子孙。拉结这一支的后代共14人。
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 但和他的儿子户伸。
23 Filho de Dan: Husim.
24 拿弗他利和他的儿子∶雅薛、沽尼、耶色和示冷。
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 以上是辟拉的后代。辟拉是拉班送给女儿拉结的侍女。她为雅各生的子孙共7人。
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 跟雅各一起到埃及的直系子孙,不包括儿媳,共66人。
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各家族初到埃及时的人口共70人。
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 雅各派犹大先去见约瑟,约定在歌珊会面。雅各到了歌珊,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 约瑟驱车前来迎接父亲。他们见了面,约瑟抱着父亲大哭一场。
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 雅各对约瑟说∶“我亲眼看见你还活着,死也瞑目了!”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 约瑟对他的兄弟们和他父亲家里其他的人说∶“我必须向王禀报:‘我的兄弟们和父亲一家人已经从迦南地搬到这里来了。
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 他们都是牧人,以放牧牲畜为生,他们把所有的羊群、牛群和财产都带到这里来了。’
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 王召见你们的时候,问起你们的职业,
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 你们要这样回答∶‘陛下,我们的祖先以放牧牲畜为生。’这样,王就会让你们住在歌珊地区,因为埃及人不愿与放牧牲畜的人往来。”
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.