Gênesis 46
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 雅各带着他的家产动身来到别是巴。他在那里向父亲以撒的上帝献祭。
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 当夜,上帝托梦给他,向他讲话。
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 上帝说∶“我是上帝,是你父亲的上帝。你不要害怕到埃及去,我将使你的子孙后代在那里成为大国。
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 我要亲自和你一起到埃及去,也要亲自把你的后代从那里带回来。你死的时候,约瑟会为你合眼。”
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 雅各离开了别是巴。他的儿子们让父亲和他们的妻子儿女坐在埃及王派来的车辆上。
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 — ausente —
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 — ausente —
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 — ausente —
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 — ausente —
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 西缅和他的儿子∶耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和少罗(少罗的母亲是迦南人)。
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 利未和他的儿子∶革顺、哥辖和米拉利。
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 犹大和他的儿子∶示拉、法勒斯和谢拉(犹大的另两个儿子珥和俄南死在迦南)。
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 以萨迦和他的儿子∶陀拉、普瓦、约伯和伸伦。
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 西布伦和他的儿子∶西烈、以伦和雅利。
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 以上是利亚在巴旦亚兰生的子孙。此外还有女儿底拿。利亚这一支的后代共有33人。
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 迦得和他的儿子∶洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 亚设和他的儿子∶音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的姐妹西拉。比利亚的儿子是希别和玛结。
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 以上是悉帕的后代。悉帕是拉班送给女儿利亚的侍女。她为雅各生的子孙共16人。
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 雅各的妻子拉结为他生了两个儿子∶约瑟和便雅悯。
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 约瑟的妻子亚西纳生了两个儿子∶玛拿西和以法莲。亚西纳是安城祭司波提菲拉的女儿。
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 便雅悯的儿子∶比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平和亚勒。
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 以上是拉结生的子孙。拉结这一支的后代共14人。
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 但和他的儿子户伸。
23 O filho de Dã foi Husim.
24 拿弗他利和他的儿子∶雅薛、沽尼、耶色和示冷。
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 以上是辟拉的后代。辟拉是拉班送给女儿拉结的侍女。她为雅各生的子孙共7人。
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 跟雅各一起到埃及的直系子孙,不包括儿媳,共66人。
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各家族初到埃及时的人口共70人。
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 雅各派犹大先去见约瑟,约定在歌珊会面。雅各到了歌珊,
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 约瑟驱车前来迎接父亲。他们见了面,约瑟抱着父亲大哭一场。
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 雅各对约瑟说∶“我亲眼看见你还活着,死也瞑目了!”
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 约瑟对他的兄弟们和他父亲家里其他的人说∶“我必须向王禀报:‘我的兄弟们和父亲一家人已经从迦南地搬到这里来了。
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 他们都是牧人,以放牧牲畜为生,他们把所有的羊群、牛群和财产都带到这里来了。’
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 王召见你们的时候,问起你们的职业,
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 你们要这样回答∶‘陛下,我们的祖先以放牧牲畜为生。’这样,王就会让你们住在歌珊地区,因为埃及人不愿与放牧牲畜的人往来。”
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.