Gênesis 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 不久,埃及王的司酒长和膳务长冒犯了国王。
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.
2 国王发了怒,
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,
3 把两人关进了侍卫长府内的监狱,约瑟也关在那里。
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.
4 侍卫长让约瑟服侍他们;他们在监狱里过了很长一段时间。
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,
5 一天晚上,司酒长和膳务长各做了一个梦,梦境各不相同。
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.
6 第二天早晨,约瑟来看他们,发现他们心神不安。
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.
7 约瑟问∶“你们今天是不是有什么烦恼的事?”
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"
8 他们答道∶“我们俩各做了一个梦,可惜没有人能替我们园梦。”
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."
9 司酒长说∶“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,
10 树上长着三个枝叉,树刚刚发芽就开花了,上头的葡萄也成熟了。
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.
11 我手里端着国王的酒杯,摘了葡萄,把葡萄汁挤在酒杯里。然后把酒杯交到王的手中。”
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."
12 约瑟听了对司酒长说∶“这个梦的含意是这样的∶三根枝叉代表三天。
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.
13 三天之内,王要赦免你,让你官复原职,你仍会为王端酒,和先前作他的司酒长时一样。
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.
14 不过,你出狱后请记得我,帮我个忙。请在王的面前替我讲讲情,放我出狱。
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.
15 我实在是从希伯来人的地方被绑架来的,在这儿也没作过什么坏事该受罚坐牢。”
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."
16 膳务长见约瑟把梦解得很园满,也对约瑟说∶“我也做了一个梦,梦见自己头上顶着三筐白面包,
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.
17 最上面的一筐盛着给王吃的各种各样烤好的食物,可是鸟儿却在吃那筐里的食物。”
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."
18 约瑟答道∶“这个梦的含义是这样的∶三个筐代表三天;
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.
19 三天之内,王要吊起你的头,把你挂在木杆上,飞鸟要来吃你身上的肉。”
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."
20 到了第三天,正是王的生日。他为臣仆们举办了一个宴会。在全体臣仆面前,他把司酒长和膳务长提了出来。
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:
21 司酒长恢复了原先的职务,依旧给王端酒,
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,
22 膳务长却被吊死了。一切都与约瑟预言的一模一样。
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.
23 但是司酒长并没有记着约瑟,他把约瑟忘掉了。
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.