Gênesis 40
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 不久,埃及王的司酒长和膳务长冒犯了国王。
1 Algum tempo depois, o copeiro e o padeiro do rei do Egito fizeram uma ofensa ao seu senhor, o rei do Egito.
2 国王发了怒,
2 O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
3 把两人关进了侍卫长府内的监狱,约瑟也关在那里。
3 e mandou prendê-los na casa do capitão da guarda, na prisão em que José estava.
4 侍卫长让约瑟服侍他们;他们在监狱里过了很长一段时间。
4 O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
5 一天晚上,司酒长和膳务长各做了一个梦,梦境各不相同。
5 o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam na prisão, sonharam. Cada um teve um sonho, ambos na mesma noite, e cada sonho tinha a sua própria interpretação.
6 第二天早晨,约瑟来看他们,发现他们心神不安。
6 Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos.
7 约瑟问∶“你们今天是不是有什么烦恼的事?”
7 Por isso perguntou aos oficiais do faraó que também estavam presos na casa do seu senhor: "Por que hoje vocês estão com o semblante triste? "
8 他们答道∶“我们俩各做了一个梦,可惜没有人能替我们园梦。”
8 Eles responderam: "Tivemos sonhos, mas não há quem os interprete". Disse-lhes José: "Não são de Deus as interpretações? Contem-me os sonhos".
9 司酒长说∶“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: "Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
10 树上长着三个枝叉,树刚刚发芽就开花了,上头的葡萄也成熟了。
10 com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
11 我手里端着国王的酒杯,摘了葡萄,把葡萄汁挤在酒杯里。然后把酒杯交到王的手中。”
11 A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão".
12 约瑟听了对司酒长说∶“这个梦的含意是这样的∶三根枝叉代表三天。
12 Disse-lhe José: "Esta é a interpretação: Os três ramos são três dias.
13 三天之内,王要赦免你,让你官复原职,你仍会为王端酒,和先前作他的司酒长时一样。
13 Dentro de três dias o faraó vai exaltá-lo e restaurá-lo à sua posição; e você servirá a taça na mão dele, como costumava fazer quando era seu copeiro.
14 不过,你出狱后请记得我,帮我个忙。请在王的面前替我讲讲情,放我出狱。
14 Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
15 我实在是从希伯来人的地方被绑架来的,在这儿也没作过什么坏事该受罚坐牢。”
15 pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço".
16 膳务长见约瑟把梦解得很园满,也对约瑟说∶“我也做了一个梦,梦见自己头上顶着三筐白面包,
16 Ouvindo o chefe dos padeiros essa interpretação favorável, disse a José: "Eu também tive um sonho: Sobre a minha cabeça havia três cestas de pão branco.
17 最上面的一筐盛着给王吃的各种各样烤好的食物,可是鸟儿却在吃那筐里的食物。”
17 Na cesta de cima havia todo tipo de pães e doces que o faraó aprecia, mas as aves vinham comer da cesta que eu trazia na cabeça".
18 约瑟答道∶“这个梦的含义是这样的∶三个筐代表三天;
18 E disse José: "Esta é a interpretação: As três cestas são três dias.
19 三天之内,王要吊起你的头,把你挂在木杆上,飞鸟要来吃你身上的肉。”
19 Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore. E as aves comerão a sua carne".
20 到了第三天,正是王的生日。他为臣仆们举办了一个宴会。在全体臣仆面前,他把司酒长和膳务长提了出来。
20 Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus conselheiros. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros:
21 司酒长恢复了原先的职务,依旧给王端酒,
21 Restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó,
22 膳务长却被吊死了。一切都与约瑟预言的一模一样。
22 mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar, como José lhes dissera em sua interpretação.
23 但是司酒长并没有记着约瑟,他把约瑟忘掉了。
23 O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.