Gênesis 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上帝对雅各说∶“你到伯特利去,就住在那儿。在那里为我建一座祭坛;我就是你逃避哥哥以扫时向你显现的上帝。”
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 于是,雅各对家人和所有的随从说∶“把你们带着的那些异族神象丢掉;你们要洁净自己,换上干净的衣裳。
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 我们要离开这里到伯特利去。我要在那里为上帝造一座祭坛。我在患难中时,他帮助了我;无论我到哪里,他始终与我同在。”
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 人们把所有的异族神象和自己所戴的耳环都交给了雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树下面。
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 随后,他们动身出发了;上帝使周围城镇的人心怀疑惧,不敢追击他们。
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 雅各带领人们来到迦南地的路斯(即伯特利),
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 在那里造了一座祭坛,并把那个地方叫作“伊勒伯特利”,因为雅各逃离他的哥哥时,上帝曾在那里亲身向他显现。
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 利百加的奶妈底波拉在那儿死了,埋葬在伯特利南面的橡树下。因此那树叫作“亚伦巴古”。
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 雅各从巴旦亚兰回来以后,上帝再次向他显现,给他祝福。
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 上帝对他说∶“你现在叫雅各。今后你不要叫雅各,要叫以色列。”就这样,上帝为雅各改名为以色列。
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 上帝对他说∶“我是全能的上帝,我要赐给你众多的子孙。你的子孙将创立众多的国家,你将是众多君王的祖先。
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的子孙后代。”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 说完,上帝飞升而去。
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 雅各在上帝向他显现讲话的地方立了一根石柱,在上面浇酒和橄榄油作为祭献。
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 他把这个地方叫作伯特利。
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 雅各带领他的家族从伯特利出发。在离以法他还有一段路程的地方,拉结的产期到了。她难产,
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 在剧烈的阵痛中挣扎;接生婆安慰她∶“坚持住!你又得了一个儿子。”
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 当她快要断气的时候,给孩子起名叫便俄尼;但雅各却给孩子起名叫便雅悯。
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 拉结死了,葬在通往以法他(即伯利恒)的路旁。
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 雅各在拉结的墓前立了一块石碑,这墓碑至今仍然可见。
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 雅各继续赶路,在以得塔的南面扎下营地。
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 雅各家族住在那里的时候,长子吕便跟父亲的妾辟拉在一起睡觉,这件事也传到雅各耳中。
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 利亚生的儿子是∶吕便(雅各的长子)、西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 拉结生的儿子是∶约瑟和便雅悯。
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 拉结的侍女辟拉生的儿子是∶但和拿弗他利。
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 利亚的侍女悉帕生的儿子是∶迦得和亚设。
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 雅各来到基列亚巴的幔利,基列亚巴就是希伯伦。他的父亲以撒正住在那里,那里是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 以撒活了180岁。
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 他享受高年,寿满而终。他的儿子以扫和雅各为他下了葬。
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.