Gênesis 35
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 上帝对雅各说∶“你到伯特利去,就住在那儿。在那里为我建一座祭坛;我就是你逃避哥哥以扫时向你显现的上帝。”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 于是,雅各对家人和所有的随从说∶“把你们带着的那些异族神象丢掉;你们要洁净自己,换上干净的衣裳。
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 我们要离开这里到伯特利去。我要在那里为上帝造一座祭坛。我在患难中时,他帮助了我;无论我到哪里,他始终与我同在。”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 人们把所有的异族神象和自己所戴的耳环都交给了雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树下面。
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 随后,他们动身出发了;上帝使周围城镇的人心怀疑惧,不敢追击他们。
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 雅各带领人们来到迦南地的路斯(即伯特利),
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 在那里造了一座祭坛,并把那个地方叫作“伊勒伯特利”,因为雅各逃离他的哥哥时,上帝曾在那里亲身向他显现。
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 利百加的奶妈底波拉在那儿死了,埋葬在伯特利南面的橡树下。因此那树叫作“亚伦巴古”。
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 雅各从巴旦亚兰回来以后,上帝再次向他显现,给他祝福。
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 上帝对他说∶“你现在叫雅各。今后你不要叫雅各,要叫以色列。”就这样,上帝为雅各改名为以色列。
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 上帝对他说∶“我是全能的上帝,我要赐给你众多的子孙。你的子孙将创立众多的国家,你将是众多君王的祖先。
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的子孙后代。”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 说完,上帝飞升而去。
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 雅各在上帝向他显现讲话的地方立了一根石柱,在上面浇酒和橄榄油作为祭献。
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 他把这个地方叫作伯特利。
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 雅各带领他的家族从伯特利出发。在离以法他还有一段路程的地方,拉结的产期到了。她难产,
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 在剧烈的阵痛中挣扎;接生婆安慰她∶“坚持住!你又得了一个儿子。”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 当她快要断气的时候,给孩子起名叫便俄尼;但雅各却给孩子起名叫便雅悯。
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 拉结死了,葬在通往以法他(即伯利恒)的路旁。
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 雅各在拉结的墓前立了一块石碑,这墓碑至今仍然可见。
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 雅各继续赶路,在以得塔的南面扎下营地。
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 雅各家族住在那里的时候,长子吕便跟父亲的妾辟拉在一起睡觉,这件事也传到雅各耳中。
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 利亚生的儿子是∶吕便(雅各的长子)、西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 拉结生的儿子是∶约瑟和便雅悯。
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 拉结的侍女辟拉生的儿子是∶但和拿弗他利。
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 利亚的侍女悉帕生的儿子是∶迦得和亚设。
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 雅各来到基列亚巴的幔利,基列亚巴就是希伯伦。他的父亲以撒正住在那里,那里是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 以撒活了180岁。
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 他享受高年,寿满而终。他的儿子以扫和雅各为他下了葬。
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.