Gênesis 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 上帝对雅各说∶“你到伯特利去,就住在那儿。在那里为我建一座祭坛;我就是你逃避哥哥以扫时向你显现的上帝。”
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 于是,雅各对家人和所有的随从说∶“把你们带着的那些异族神象丢掉;你们要洁净自己,换上干净的衣裳。
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 我们要离开这里到伯特利去。我要在那里为上帝造一座祭坛。我在患难中时,他帮助了我;无论我到哪里,他始终与我同在。”
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 人们把所有的异族神象和自己所戴的耳环都交给了雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树下面。
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 随后,他们动身出发了;上帝使周围城镇的人心怀疑惧,不敢追击他们。
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 雅各带领人们来到迦南地的路斯(即伯特利),
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 在那里造了一座祭坛,并把那个地方叫作“伊勒伯特利”,因为雅各逃离他的哥哥时,上帝曾在那里亲身向他显现。
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 利百加的奶妈底波拉在那儿死了,埋葬在伯特利南面的橡树下。因此那树叫作“亚伦巴古”。
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 雅各从巴旦亚兰回来以后,上帝再次向他显现,给他祝福。
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 上帝对他说∶“你现在叫雅各。今后你不要叫雅各,要叫以色列。”就这样,上帝为雅各改名为以色列。
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 上帝对他说∶“我是全能的上帝,我要赐给你众多的子孙。你的子孙将创立众多的国家,你将是众多君王的祖先。
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的子孙后代。”
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 说完,上帝飞升而去。
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 雅各在上帝向他显现讲话的地方立了一根石柱,在上面浇酒和橄榄油作为祭献。
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 他把这个地方叫作伯特利。
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 雅各带领他的家族从伯特利出发。在离以法他还有一段路程的地方,拉结的产期到了。她难产,
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 在剧烈的阵痛中挣扎;接生婆安慰她∶“坚持住!你又得了一个儿子。”
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 当她快要断气的时候,给孩子起名叫便俄尼;但雅各却给孩子起名叫便雅悯。
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 拉结死了,葬在通往以法他(即伯利恒)的路旁。
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 雅各在拉结的墓前立了一块石碑,这墓碑至今仍然可见。
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 雅各继续赶路,在以得塔的南面扎下营地。
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 雅各家族住在那里的时候,长子吕便跟父亲的妾辟拉在一起睡觉,这件事也传到雅各耳中。
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 利亚生的儿子是∶吕便(雅各的长子)、西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 拉结生的儿子是∶约瑟和便雅悯。
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 拉结的侍女辟拉生的儿子是∶但和拿弗他利。
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 利亚的侍女悉帕生的儿子是∶迦得和亚设。
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 雅各来到基列亚巴的幔利,基列亚巴就是希伯伦。他的父亲以撒正住在那里,那里是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 以撒活了180岁。
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 他享受高年,寿满而终。他的儿子以扫和雅各为他下了葬。
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.