Gênesis 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 — ausente —
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 — ausente —
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 示剑迷恋上了底拿,想要娶她为妻。
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 他对父亲哈抹说∶“帮我想办法把她娶过来吧!”
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 雅各听到女儿被奸污的消息,默不作声,只等在田野里放牧牲畜的儿子们回来。
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 示剑的父亲哈抹前来见雅各为儿子求婚,
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 正巧雅各的儿子们从地里刚刚回来。他们听到妹妹被人玷污的事,又痛心又恼怒,认为示剑奸污雅各的女儿就是对以色列家族的侮辱,是不能容忍的。
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 哈抹对他们说∶“我的儿子示剑爱上了你们家的女儿,请把她嫁给我的儿子吧!
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 让我们两族结为姻亲∶我们可以娶你们的女孩子;你们也可以娶我们的女孩子。
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 让我们住在一起吧!你们可以在我们境内随意居住、作买卖和购置产业。”
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 雅各的儿子们因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,假意哄骗示剑和他的父亲哈抹。
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 他们说∶“我们不能把妹妹嫁给未受割礼的人,这对于我们是个耻辱。
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 除非你们答应我们的条件,象我们一样每个男子都接受割礼。
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 只有这样,我们才同意跟你们通婚,居留在你们境内,和你们成为一族。
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 如果你们不接受我们的条件,不接受割礼,我们就带走底拿离开这里。”
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 哈抹和他的儿子示剑认为这些条件合情合理。
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 示剑是家族中最受宠的人,他正热恋着雅各的女儿,立刻毫不犹豫地照着提议办了。
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 哈抹和他的儿子示剑来到城门口,对本地的居民说∶
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 “这些人对我们很友善,让他们住在这儿自由往来吧!瞧!我们这儿地域宽阔,足可以容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 但是他们提出一个条件,就是我们的男子必须象他们一样接受割礼。如果我们接受这个条件,他们就同意和我们住在一起成为一族。
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 我们就同意这个条件吧!让他们和我们住在一起,他们的牲畜和财产不都成了我们的了吗?”
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 全城的居民都赞同哈抹和示剑的提议。于是,全城的男子都行了割礼。
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 哈抹和他的儿子示剑也死在刀下。他们从示剑的家里带走了底拿。
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 大屠杀以后,雅各其余的儿子们洗劫了全城,为妹妹遭受的污辱复仇。
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 他们掠走了所有的羊群、牛群、驴以及城中和田野里的一切东西,
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 还掠走了所有的贵重物品和妇女儿童。
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 雅各对西缅和利未说∶“你们给我闯下祸了!住在这儿的迦南人、比利洗人都会恨我;我们人少力薄,他们一旦联合起来攻击我们,我们家族就要灭亡了!”
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 雅各的儿子们答道∶“无论如何,我们不能让自己的妹妹被人当作娼妓玩弄!”
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.