Gênesis 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 — ausente —
1 Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
2 — ausente —
2 O príncipe daquela terra era Siquém, filho de Hamor, o heveu. Quando ele viu Diná, a agarrou e a violentou,
3 示剑迷恋上了底拿,想要娶她为妻。
3 mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
4 他对父亲哈抹说∶“帮我想办法把她娶过来吧!”
4 Disse a seu pai, Hamor: “Consiga-me essa moça, pois quero me casar com ela”.
5 雅各听到女儿被奸污的消息,默不作声,只等在田野里放牧牲畜的儿子们回来。
5 Jacó logo soube que Siquém tinha violentado Diná, sua filha. Mas, como seus filhos estavam no campo cuidando dos rebanhos, não disse nada até que eles voltassem.
6 示剑的父亲哈抹前来见雅各为儿子求婚,
6 Hamor, pai de Siquém, foi tratar da questão com Jacó.
7 正巧雅各的儿子们从地里刚刚回来。他们听到妹妹被人玷污的事,又痛心又恼怒,认为示剑奸污雅各的女儿就是对以色列家族的侮辱,是不能容忍的。
7 Nesse meio-tempo, os filhos de Jacó voltaram do campo assim que souberam o que havia acontecido. Ficaram abalados e furiosos porque sua irmã havia sido violentada. Siquém tinha cometido um ato vergonhoso contra a família de Jacó, algo que jamais se deve fazer.
8 哈抹对他们说∶“我的儿子示剑爱上了你们家的女儿,请把她嫁给我的儿子吧!
8 Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: “Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
9 让我们两族结为姻亲∶我们可以娶你们的女孩子;你们也可以娶我们的女孩子。
9 Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.
10 让我们住在一起吧!你们可以在我们境内随意居住、作买卖和购置产业。”
10 Vocês poderão viver em nosso meio; a terra está à sua disposição! Estabeleçam-se aqui e façam negócios conosco. Fiquem à vontade para comprar propriedades na região”.
11 示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。
11 Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: “Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela”, implorou. “Eu lhes darei o que me pedirem.
12 无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”
12 Seja qual for o dote ou o presente que pedirem, eu o pagarei, por maior que seja; só peço que me entreguem a moça para ser minha mulher.”
13 雅各的儿子们因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,假意哄骗示剑和他的父亲哈抹。
13 Os filhos de Jacó responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, uma vez que Siquém tinha violado Diná, a irmã deles.
14 他们说∶“我们不能把妹妹嫁给未受割礼的人,这对于我们是个耻辱。
14 Disseram: “Não podemos permitir uma coisa dessas, pois você não é circuncidado. Seria uma vergonha para nossa irmã casar-se com um homem como você.
15 除非你们答应我们的条件,象我们一样每个男子都接受割礼。
15 Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
16 只有这样,我们才同意跟你们通婚,居留在你们境内,和你们成为一族。
16 entregaremos nossas filhas e nos casaremos com suas filhas. Viveremos entre vocês e nos tornaremos um só povo.
17 如果你们不接受我们的条件,不接受割礼,我们就带走底拿离开这里。”
17 Mas, se não concordarem em ser circuncidados, tomaremos nossa irmã e iremos embora”.
18 哈抹和他的儿子示剑认为这些条件合情合理。
18 Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta.
19 示剑是家族中最受宠的人,他正热恋着雅各的女儿,立刻毫不犹豫地照着提议办了。
19 Sem demora, Siquém fez o que tinham pedido, pois desejava ardentemente a filha de Jacó. Siquém era o mais respeitado dos membros de sua família
20 哈抹和他的儿子示剑来到城门口,对本地的居民说∶
20 e foi com seu pai, Hamor, apresentar a proposta aos líderes que estavam à porta da cidade.
21 “这些人对我们很友善,让他们住在这儿自由往来吧!瞧!我们这儿地域宽阔,足可以容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。
21 “Esses homens são nossos amigos”, disseram eles. “Devemos convidá-los para viver entre nós e negociar livremente conosco. Há bastante espaço para eles nesta terra. Podemos nos casar com as filhas deles, e eles, com as nossas.
22 但是他们提出一个条件,就是我们的男子必须象他们一样接受割礼。如果我们接受这个条件,他们就同意和我们住在一起成为一族。
22 Mas eles só aceitarão ficar aqui e tornar-se um só povo conosco se todos os nossos homens forem circuncidados, como eles são.
23 我们就同意这个条件吧!让他们和我们住在一起,他们的牲畜和财产不都成了我们的了吗?”
23 Se o fizermos, todos os seus rebanhos e bens passarão, com o tempo, a ser nossos. Aceitemos a condição deles e deixemos que se estabeleçam entre nós.”
24 全城的居民都赞同哈抹和示剑的提议。于是,全城的男子都行了割礼。
24 Todos os membros do conselho da cidade concordaram com Hamor e Siquém, e todos os homens da cidade foram circuncidados.
25 受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,
25 Três dias depois, quando eles ainda sentiam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná por parte de pai e mãe, tomaram suas espadas e entraram na cidade sem encontrar resistência. Então, massacraram todos os homens de lá
26 哈抹和他的儿子示剑也死在刀下。他们从示剑的家里带走了底拿。
26 e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
27 大屠杀以后,雅各其余的儿子们洗劫了全城,为妹妹遭受的污辱复仇。
27 Enquanto isso, os outros filhos de Jacó chegaram à cidade. Vendo eles que todos os homens estavam mortos, saquearam a cidade, pois sua irmã tinha sido violentada ali.
28 他们掠走了所有的羊群、牛群、驴以及城中和田野里的一切东西,
28 Levaram as ovelhas, os bois e os jumentos, tudo que conseguiram encontrar dentro da cidade e nos campos.
29 还掠走了所有的贵重物品和妇女儿童。
29 Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
30 雅各对西缅和利未说∶“你们给我闯下祸了!住在这儿的迦南人、比利洗人都会恨我;我们人少力薄,他们一旦联合起来攻击我们,我们家族就要灭亡了!”
30 Depois de tudo isso, Jacó disse a Simeão e a Levi: “Vocês arruinaram minha vida! Serei odiado por todos os povos desta terra, pelos cananeus e ferezeus. Somos tão poucos que eles se unirão e nos esmagarão. Eles me atacarão, e toda a minha família será exterminada!”.
31 雅各的儿子们答道∶“无论如何,我们不能让自己的妹妹被人当作娼妓玩弄!”
31 Mas eles responderam: “Por acaso deveríamos permitir que nossa irmã fosse tratada como prostituta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.