Gênesis 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 — ausente —
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 示剑迷恋上了底拿,想要娶她为妻。
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 他对父亲哈抹说∶“帮我想办法把她娶过来吧!”
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 雅各听到女儿被奸污的消息,默不作声,只等在田野里放牧牲畜的儿子们回来。
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 示剑的父亲哈抹前来见雅各为儿子求婚,
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 正巧雅各的儿子们从地里刚刚回来。他们听到妹妹被人玷污的事,又痛心又恼怒,认为示剑奸污雅各的女儿就是对以色列家族的侮辱,是不能容忍的。
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 哈抹对他们说∶“我的儿子示剑爱上了你们家的女儿,请把她嫁给我的儿子吧!
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 让我们两族结为姻亲∶我们可以娶你们的女孩子;你们也可以娶我们的女孩子。
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 让我们住在一起吧!你们可以在我们境内随意居住、作买卖和购置产业。”
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 雅各的儿子们因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,假意哄骗示剑和他的父亲哈抹。
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 他们说∶“我们不能把妹妹嫁给未受割礼的人,这对于我们是个耻辱。
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 除非你们答应我们的条件,象我们一样每个男子都接受割礼。
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 只有这样,我们才同意跟你们通婚,居留在你们境内,和你们成为一族。
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 如果你们不接受我们的条件,不接受割礼,我们就带走底拿离开这里。”
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 哈抹和他的儿子示剑认为这些条件合情合理。
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 示剑是家族中最受宠的人,他正热恋着雅各的女儿,立刻毫不犹豫地照着提议办了。
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 哈抹和他的儿子示剑来到城门口,对本地的居民说∶
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 “这些人对我们很友善,让他们住在这儿自由往来吧!瞧!我们这儿地域宽阔,足可以容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 但是他们提出一个条件,就是我们的男子必须象他们一样接受割礼。如果我们接受这个条件,他们就同意和我们住在一起成为一族。
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 我们就同意这个条件吧!让他们和我们住在一起,他们的牲畜和财产不都成了我们的了吗?”
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 全城的居民都赞同哈抹和示剑的提议。于是,全城的男子都行了割礼。
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 哈抹和他的儿子示剑也死在刀下。他们从示剑的家里带走了底拿。
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 大屠杀以后,雅各其余的儿子们洗劫了全城,为妹妹遭受的污辱复仇。
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 他们掠走了所有的羊群、牛群、驴以及城中和田野里的一切东西,
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 还掠走了所有的贵重物品和妇女儿童。
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 雅各对西缅和利未说∶“你们给我闯下祸了!住在这儿的迦南人、比利洗人都会恨我;我们人少力薄,他们一旦联合起来攻击我们,我们家族就要灭亡了!”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 雅各的儿子们答道∶“无论如何,我们不能让自己的妹妹被人当作娼妓玩弄!”
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.