Gênesis 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 — ausente —
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 示剑迷恋上了底拿,想要娶她为妻。
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 他对父亲哈抹说∶“帮我想办法把她娶过来吧!”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 雅各听到女儿被奸污的消息,默不作声,只等在田野里放牧牲畜的儿子们回来。
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 示剑的父亲哈抹前来见雅各为儿子求婚,
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 正巧雅各的儿子们从地里刚刚回来。他们听到妹妹被人玷污的事,又痛心又恼怒,认为示剑奸污雅各的女儿就是对以色列家族的侮辱,是不能容忍的。
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 哈抹对他们说∶“我的儿子示剑爱上了你们家的女儿,请把她嫁给我的儿子吧!
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 让我们两族结为姻亲∶我们可以娶你们的女孩子;你们也可以娶我们的女孩子。
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 让我们住在一起吧!你们可以在我们境内随意居住、作买卖和购置产业。”
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 雅各的儿子们因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,假意哄骗示剑和他的父亲哈抹。
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 他们说∶“我们不能把妹妹嫁给未受割礼的人,这对于我们是个耻辱。
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 除非你们答应我们的条件,象我们一样每个男子都接受割礼。
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 只有这样,我们才同意跟你们通婚,居留在你们境内,和你们成为一族。
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 如果你们不接受我们的条件,不接受割礼,我们就带走底拿离开这里。”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 哈抹和他的儿子示剑认为这些条件合情合理。
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 示剑是家族中最受宠的人,他正热恋着雅各的女儿,立刻毫不犹豫地照着提议办了。
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 哈抹和他的儿子示剑来到城门口,对本地的居民说∶
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “这些人对我们很友善,让他们住在这儿自由往来吧!瞧!我们这儿地域宽阔,足可以容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 但是他们提出一个条件,就是我们的男子必须象他们一样接受割礼。如果我们接受这个条件,他们就同意和我们住在一起成为一族。
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 我们就同意这个条件吧!让他们和我们住在一起,他们的牲畜和财产不都成了我们的了吗?”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 全城的居民都赞同哈抹和示剑的提议。于是,全城的男子都行了割礼。
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 哈抹和他的儿子示剑也死在刀下。他们从示剑的家里带走了底拿。
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 大屠杀以后,雅各其余的儿子们洗劫了全城,为妹妹遭受的污辱复仇。
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 他们掠走了所有的羊群、牛群、驴以及城中和田野里的一切东西,
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 还掠走了所有的贵重物品和妇女儿童。
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 雅各对西缅和利未说∶“你们给我闯下祸了!住在这儿的迦南人、比利洗人都会恨我;我们人少力薄,他们一旦联合起来攻击我们,我们家族就要灭亡了!”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 雅各的儿子们答道∶“无论如何,我们不能让自己的妹妹被人当作娼妓玩弄!”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.