Gênesis 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 — ausente —
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 示剑迷恋上了底拿,想要娶她为妻。
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 他对父亲哈抹说∶“帮我想办法把她娶过来吧!”
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 雅各听到女儿被奸污的消息,默不作声,只等在田野里放牧牲畜的儿子们回来。
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 示剑的父亲哈抹前来见雅各为儿子求婚,
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 正巧雅各的儿子们从地里刚刚回来。他们听到妹妹被人玷污的事,又痛心又恼怒,认为示剑奸污雅各的女儿就是对以色列家族的侮辱,是不能容忍的。
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 哈抹对他们说∶“我的儿子示剑爱上了你们家的女儿,请把她嫁给我的儿子吧!
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 让我们两族结为姻亲∶我们可以娶你们的女孩子;你们也可以娶我们的女孩子。
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 让我们住在一起吧!你们可以在我们境内随意居住、作买卖和购置产业。”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 雅各的儿子们因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,假意哄骗示剑和他的父亲哈抹。
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 他们说∶“我们不能把妹妹嫁给未受割礼的人,这对于我们是个耻辱。
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 除非你们答应我们的条件,象我们一样每个男子都接受割礼。
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 只有这样,我们才同意跟你们通婚,居留在你们境内,和你们成为一族。
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 如果你们不接受我们的条件,不接受割礼,我们就带走底拿离开这里。”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 哈抹和他的儿子示剑认为这些条件合情合理。
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 示剑是家族中最受宠的人,他正热恋着雅各的女儿,立刻毫不犹豫地照着提议办了。
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 哈抹和他的儿子示剑来到城门口,对本地的居民说∶
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “这些人对我们很友善,让他们住在这儿自由往来吧!瞧!我们这儿地域宽阔,足可以容纳他们。我们可以娶他们的女孩子,他们也可以娶我们的女孩子。
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 但是他们提出一个条件,就是我们的男子必须象他们一样接受割礼。如果我们接受这个条件,他们就同意和我们住在一起成为一族。
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 我们就同意这个条件吧!让他们和我们住在一起,他们的牲畜和财产不都成了我们的了吗?”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 全城的居民都赞同哈抹和示剑的提议。于是,全城的男子都行了割礼。
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 哈抹和他的儿子示剑也死在刀下。他们从示剑的家里带走了底拿。
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 大屠杀以后,雅各其余的儿子们洗劫了全城,为妹妹遭受的污辱复仇。
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 他们掠走了所有的羊群、牛群、驴以及城中和田野里的一切东西,
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 还掠走了所有的贵重物品和妇女儿童。
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 雅各对西缅和利未说∶“你们给我闯下祸了!住在这儿的迦南人、比利洗人都会恨我;我们人少力薄,他们一旦联合起来攻击我们,我们家族就要灭亡了!”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 雅各的儿子们答道∶“无论如何,我们不能让自己的妹妹被人当作娼妓玩弄!”
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.