Gênesis 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 雅各一行继续赶路。上帝的天使在路上遇见了他。
1 Jacó também seguiu o seu caminho, e anjos de Deus vieram ao encontro dele.
2 雅各看见了他们,说∶“这是上帝的军营!”于是,他把那个地方叫作玛哈念。
2 Quando Jacó os avistou, disse: "Este é o exército de Deus! " Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 雅各派人先去以东地区见他的哥哥以扫,
3 Jacó mandou mensageiros adiante dele a seu irmão Esaú, na região de Seir, território de Edom.
4 吩咐他们∶“你们转告我的主人以扫,就说他的仆人雅各向他敬禀∶‘我在拉班那里寄居了一段时间,直到现在才回来。
4 E lhes ordenou: "Vocês dirão o seguinte ao meu senhor Esaú: assim diz teu servo Jacó: Morei na casa de Labão e com ele permaneci até agora.
5 我现在有了牛群、羊群、驴群和男女奴仆,特地打发人预先前来报知您-我的主人,祈望得到您的欢心。’”
5 Tenho bois e jumentos, ovelhas e cabras, servos e servas. Envio agora esta mensagem ao meu senhor, para que me recebas bem".
6 使者见过了以扫,回来向雅各报告∶“我们到了您哥哥以扫那里,他带了400人正要来和您会面。”
6 Quando os mensageiros voltaram a Jacó, disseram-lhe: "Fomos até seu irmão Esaú, e ele está vindo ao seu encontro, com quatrocentos homens".
7 雅各忧虑不安。他把随行的人分成两队,牲畜也分成两队。
7 Jacó encheu-se de medo e foi tomado de angústia. Então dividiu em dois grupos todos os que estavam com ele, bem como as ovelhas, as cabras, os bois, e os camelos,
8 他暗自思忖∶“如果以扫袭击第一队的话,剩下的第二队还可以趁机逃脱。”
8 pois assim pensou: "Se Esaú vier e atacar um dos grupos, o outro poderá escapar".
9 雅各祷告主∶“主啊!我的祖父亚伯拉罕的上帝!我的父亲以撒的上帝!是你吩咐我:‘回你自己的家园去吧!回你自己的亲族那里去吧!我要使你繁荣昌盛起来。’
9 Então Jacó orou: "Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor que me disseste: ‘Volte para a sua terra e para os seus parentes e eu o farei prosperar’;
10 我不配领受你向仆人所施予的这一切仁慈和信实。当年我渡过约旦河的时候,只有随身的一根手杖;如今我带着两大队人衣锦还乡。
10 não sou digno de toda a bondade e lealdade com que trataste o teu servo. Quando atravessei o Jordão eu tinha apenas o meu cajado, mas agora possuo duas caravanas.
11 求你救我逃脱我哥哥以扫的手吧!我怕他来攻击我们,把我们妇孺老幼全都杀光。
11 Livra-me, rogo-te, das mãos de meu irmão Esaú, porque tenho medo que ele venha nos atacar, tanto a mim como às mães e às crianças.
12 你曾应许过我∶‘我要使你繁荣昌盛,你的子孙后代要多得象海滩上的沙粒一样数不胜数。’”
12 Pois tu prometeste: ‘Esteja certo de que eu o farei prosperar e farei os seus descendentes tão numerosos como a areia do mar, que não se pode contar’ ".
13 雅各在那里过了一夜。他从带来的牲畜中挑选了一部分作为献给哥哥以扫的礼物∶
13 Depois de passar ali a noite, escolheu entre os seus rebanhos um presente para o seu irmão Esaú:
14 母山羊200只,公山羊20只,母绵羊200只,公绵羊20只,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 哺乳的母骆驼30头,各带着吃奶的小骆驼;母牛40头,公牛10头;10只公驴和20只母驴。
15 trinta fêmeas de camelo com seus filhotes, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 他把这些牲畜一群一群地分开,每群派一个仆人管理。
16 Colocou cada rebanho sob o cuidado de um servo, e disse-lhes: "Vão à minha frente e mantenham certa distância entre um rebanho e outro".
17 他吩咐领先的那个仆人∶“如果我哥哥以扫遇见你,问起你的主人是谁?你往哪里去?这些牲畜是谁的?
17 Ao que ia à frente deu a seguinte instrução: "Quando meu irmão Esaú encontrar-se com você e lhe perguntar: ‘A quem você pertence, para onde vai e de quem é todo este rebanho à sua frente? ’,
18 你要这样回答∶‘这一切都是您的仆人雅各的,这些都是他敬献给您-我的主人以扫的礼物。请看!他就在我的后面,随后就到。’”
18 você responderá: É do teu servo Jacó. É um presente para o meu senhor Esaú; e ele mesmo está vindo atrás de nós".
19 雅各又依次吩咐那些随后跟进的仆人∶“你们见了以扫,都要这样回答。
19 Também instruiu o segundo, o terceiro e todos os outros que acompanhavam os rebanhos: "Digam também a mesma coisa a Esaú quando o encontrarem.
20 你们也要说∶‘请看!你的仆人雅各就在我们的后面。’”
20 E acrescentem: Teu servo Jacó está vindo atrás de nós". Porque pensava: "Eu o apaziguarei com esses presentes que estou enviando antes de mim; mais tarde, quando eu o vir, talvez me receba".
21 他让仆人押着礼物先走,自己留在营中过夜。
21 Assim os presentes de Jacó seguiram à sua frente; ele, porém, passou a noite no acampamento.
22 当夜,雅各起身,打发妻妾和十一个孩子渡过了雅博河渡口,
22 Naquela noite Jacó levantou-se, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos para atravessar o lugar de passagem do Jaboque.
23 然后,又打发其余的人畜全都过了河。
23 Depois de havê-los feito atravessar o ribeiro, fez passar também tudo o que possuía.
24 最后只剩下雅各一个人。忽然,一个人来跟他摔跤,两个人一直争斗到天快亮的时候。
24 E Jacó ficou sozinho. Então veio um homem que se pôs a lutar com ele até o amanhecer.
25 那人见胜不过他,就在雅各的大腿窝上打了一下,大腿就脱了臼。
25 Quando o homem viu que não poderia dominá-lo, tocou na articulação da coxa de Jacó, de forma que lhe deslocou a coxa, enquanto lutavam.
26 那个人说∶“天快亮了,放我走吧!”
26 Então o homem disse: "Deixe-me ir, pois o dia já desponta". Mas Jacó lhe respondeu: "Não te deixarei ir, a não ser que me abençoes".
27 那人问∶“你叫什么名字?”
27 O homem lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Jacó", respondeu ele.
28 那人说∶“你的名字不要再叫雅各了,要叫以色列。因为你与上帝和人搏斗都得胜了。”
28 Então disse o homem: "Seu nome não será mais Jacó, mas sim Israel, porque você lutou com Deus e com homens e venceu".
29 雅各问道∶“请告诉我,你叫什么名字?”
29 Prosseguiu Jacó: "Peço-te que digas o teu nome". Mas ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? " E o abençoou ali.
30 雅各把这地方叫作毗努伊勒。他说∶“我面对面地见了上帝,竟依然活着!”
30 Jacó chamou àquele lugar Peniel, pois disse: "Vi a Deus face a face e, todavia, minha vida foi poupada".
31 雅各离开毗努伊勒的时候,天已经亮了。由于大腿脱了臼,他不得不跛着脚走路。
31 Ao nascer do sol atravessou Peniel, mancando por causa da coxa.
32 因此,以色列人至今不吃大腿窝的筋,因为雅各的大腿窝的筋曾被扭伤过。
32 Por isso, até o dia de hoje, os israelitas não comem o músculo ligado à articulação do quadril, porque nesse músculo Jacó foi ferido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.