Gênesis 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 雅各一行继续赶路。上帝的天使在路上遇见了他。
1 Jacó também seguiu o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 雅各看见了他们,说∶“这是上帝的军营!”于是,他把那个地方叫作玛哈念。
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou aquele lugar Maanaim.
3 雅各派人先去以东地区见他的哥哥以扫,
3 E enviou Jacó mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 吩咐他们∶“你们转告我的主人以扫,就说他的仆人雅各向他敬禀∶‘我在拉班那里寄居了一段时间,直到现在才回来。
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e me detive lá até agora;
5 我现在有了牛群、羊群、驴群和男女奴仆,特地打发人预先前来报知您-我的主人,祈望得到您的欢心。’”
5 E tenho bois e jumentos, ovelhas, e servos e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça em teus olhos.
6 使者见过了以扫,回来向雅各报告∶“我们到了您哥哥以扫那里,他带了400人正要来和您会面。”
6 E os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 雅各忧虑不安。他把随行的人分成两队,牲畜也分成两队。
7 Então Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos, em dois bandos.
8 他暗自思忖∶“如果以扫袭击第一队的话,剩下的第二队还可以趁机逃脱。”
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 雅各祷告主∶“主啊!我的祖父亚伯拉罕的上帝!我的父亲以撒的上帝!是你吩咐我:‘回你自己的家园去吧!回你自己的亲族那里去吧!我要使你繁荣昌盛起来。’
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o Senhor, que me disseste: Torna-te à tua terra, e a tua parentela, e far-te-ei bem;
10 我不配领受你向仆人所施予的这一切仁慈和信实。当年我渡过约旦河的时候,只有随身的一根手杖;如今我带着两大队人衣锦还乡。
10 Menor sou eu que todas as beneficências, e que toda a fidelidade que fizeste ao teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão, e agora me tornei em dois bandos.
11 求你救我逃脱我哥哥以扫的手吧!我怕他来攻击我们,把我们妇孺老幼全都杀光。
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú; porque eu o temo; porventura não venha, e me fira, e a mãe com os filhos.
12 你曾应许过我∶‘我要使你繁荣昌盛,你的子孙后代要多得象海滩上的沙粒一样数不胜数。’”
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 雅各在那里过了一夜。他从带来的牲畜中挑选了一部分作为献给哥哥以扫的礼物∶
13 E passou ali aquela noite; e tomou do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 母山羊200只,公山羊20只,母绵羊200只,公绵羊20只,
14 Duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 哺乳的母骆驼30头,各带着吃奶的小骆驼;母牛40头,公牛10头;10只公驴和20只母驴。
15 Trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos;
16 他把这些牲畜一群一群地分开,每群派一个仆人管理。
16 E deu-os na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 他吩咐领先的那个仆人∶“如果我哥哥以扫遇见你,问起你的主人是谁?你往哪里去?这些牲畜是谁的?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar, e te perguntar, dizendo: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 你要这样回答∶‘这一切都是您的仆人雅各的,这些都是他敬献给您-我的主人以扫的礼物。请看!他就在我的后面,随后就到。’”
18 Então dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 雅各又依次吩咐那些随后跟进的仆人∶“你们见了以扫,都要这样回答。
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme a esta mesma palavra falareis a Esaú, quando o achardes.
20 你们也要说∶‘请看!你的仆人雅各就在我们的后面。’”
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 他让仆人押着礼物先走,自己留在营中过夜。
21 Assim, passou o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 当夜,雅各起身,打发妻妾和十一个孩子渡过了雅博河渡口,
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 然后,又打发其余的人畜全都过了河。
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 最后只剩下雅各一个人。忽然,一个人来跟他摔跤,两个人一直争斗到天快亮的时候。
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um homem, até que a alva subiu.
25 那人见胜不过他,就在雅各的大腿窝上打了一下,大腿就脱了臼。
25 E vendo este que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 那个人说∶“天快亮了,放我走吧!”
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares.
27 那人问∶“你叫什么名字?”
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 那人说∶“你的名字不要再叫雅各了,要叫以色列。因为你与上帝和人搏斗都得胜了。”
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens, e prevaleceste.
29 雅各问道∶“请告诉我,你叫什么名字?”
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 雅各把这地方叫作毗努伊勒。他说∶“我面对面地见了上帝,竟依然活着!”
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 雅各离开毗努伊勒的时候,天已经亮了。由于大腿脱了臼,他不得不跛着脚走路。
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 因此,以色列人至今不吃大腿窝的筋,因为雅各的大腿窝的筋曾被扭伤过。
32 Por isso os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje; porquanto tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.