Gênesis 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 雅各一行继续赶路。上帝的天使在路上遇见了他。
1 Jacó estava continuando a sua viagem quando alguns anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 雅各看见了他们,说∶“这是上帝的军营!”于是,他把那个地方叫作玛哈念。
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. Por isso pôs naquele lugar o nome de Maanaim .
3 雅各派人先去以东地区见他的哥哥以扫,
3 Jacó mandou mensageiros para a região de Seir, também chamada de Edom, a fim de se encontrarem com Esaú
4 吩咐他们∶“你们转告我的主人以扫,就说他的仆人雅各向他敬禀∶‘我在拉班那里寄居了一段时间,直到现在才回来。
4 e lhe darem esta mensagem: “Eu, Jacó, estou às suas ordens para servi-lo. Durante todo esse tempo morei com Labão.
5 我现在有了牛群、羊群、驴群和男女奴仆,特地打发人预先前来报知您-我的主人,祈望得到您的欢心。’”
5 Tenho gado, jumentos, ovelhas, cabras, escravos e escravas. Estou mandando este recado ao senhor, esperando ser bem-recebido.”
6 使者见过了以扫,回来向雅各报告∶“我们到了您哥哥以扫那里,他带了400人正要来和您会面。”
6 Os mensageiros voltaram e disseram: — Estivemos com Esaú, o seu irmão. Ele já vem vindo para se encontrar com o senhor. E vem com quatrocentos homens.
7 雅各忧虑不安。他把随行的人分成两队,牲畜也分成两队。
7 Quando Jacó ouviu isso, teve muito medo e ficou preocupado. Então dividiu em dois grupos a gente que estava com ele e também as ovelhas, as cabras, o gado e os camelos.
8 他暗自思忖∶“如果以扫袭击第一队的话,剩下的第二队还可以趁机逃脱。”
8 Ele pensou que, se Esaú viesse e atacasse um grupo, o outro poderia escapar.
9 雅各祷告主∶“主啊!我的祖父亚伯拉罕的上帝!我的父亲以撒的上帝!是你吩咐我:‘回你自己的家园去吧!回你自己的亲族那里去吧!我要使你繁荣昌盛起来。’
9 Depois Jacó fez esta oração: — Ouve-me, ó
10 我不配领受你向仆人所施予的这一切仁慈和信实。当年我渡过约旦河的时候,只有随身的一根手杖;如今我带着两大队人衣锦还乡。
10 Eu, teu servo , não mereço toda a bondade e fidelidade com que me tens tratado. Quando atravessei o rio Jordão, eu tinha apenas um bastão e agora estou voltando com estes dois grupos de pessoas e animais.
11 求你救我逃脱我哥哥以扫的手吧!我怕他来攻击我们,把我们妇孺老幼全都杀光。
11 Ó Senhor , eu te peço que me salves do meu irmão Esaú. Tenho medo de que ele venha e me mate e também as mulheres e as crianças.
12 你曾应许过我∶‘我要使你繁荣昌盛,你的子孙后代要多得象海滩上的沙粒一样数不胜数。’”
12 Lembra que prometeste que tudo me correria bem e que os meus descendentes seriam como a areia da praia, tantos que ninguém poderia contar.
13 雅各在那里过了一夜。他从带来的牲畜中挑选了一部分作为献给哥哥以扫的礼物∶
13 Naquela noite Jacó dormiu ali. Depois ele escolheu alguns dos seus animais para dar de presente a Esaú.
14 母山羊200只,公山羊20只,母绵羊200只,公绵羊20只,
14 Escolheu duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 哺乳的母骆驼30头,各带着吃奶的小骆驼;母牛40头,公牛10头;10只公驴和20只母驴。
15 trinta camelas com as suas crias, que ainda mamavam, quarenta vacas e dez touros, e vinte jumentas e dez jumentos.
16 他把这些牲畜一群一群地分开,每群派一个仆人管理。
16 Jacó dividiu esses animais em grupos e pôs um empregado para tomar conta de cada grupo. E deu esta ordem: — Vocês vão na frente, deixando um espaço entre os grupos.
17 他吩咐领先的那个仆人∶“如果我哥哥以扫遇见你,问起你的主人是谁?你往哪里去?这些牲畜是谁的?
17 Jacó disse ao primeiro empregado: — Quando o meu irmão Esaú se encontrar com você, ele vai perguntar: “Quem é o seu patrão? Aonde você vai? E de quem são esses animais que você vai levando?”
18 你要这样回答∶‘这一切都是您的仆人雅各的,这些都是他敬献给您-我的主人以扫的礼物。请看!他就在我的后面,随后就到。’”
18 Então responda assim: “Estes animais são do seu criado Jacó. São um presente que ele está enviando ao seu patrão Esaú. E ele também vem vindo aí atrás.”
19 雅各又依次吩咐那些随后跟进的仆人∶“你们见了以扫,都要这样回答。
19 Também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os outros que tomavam conta dos grupos, Jacó disse: — Quando vocês se encontrarem com Esaú, digam a mesma coisa.
20 你们也要说∶‘请看!你的仆人雅各就在我们的后面。’”
20 E não esqueçam de dizer isto: “O seu criado Jacó vem vindo aí atrás.” É que Jacó estava pensando assim: “Vou acalmar Esaú com os presentes que irão na minha frente. E, quando nos encontrarmos, talvez ele me perdoe.”
21 他让仆人押着礼物先走,自己留在营中过夜。
21 Desse modo Jacó mandou os presentes na frente e passou aquela noite no acampamento.
22 当夜,雅各起身,打发妻妾和十一个孩子渡过了雅博河渡口,
22 Naquela mesma noite Jacó se levantou e atravessou o rio Jaboque, levando consigo as suas duas mulheres, as suas duas concubinas e os seus onze filhos.
23 然后,又打发其余的人畜全都过了河。
23 Depois que as pessoas passaram, Jacó fez com que também passasse tudo o que era seu;
24 最后只剩下雅各一个人。忽然,一个人来跟他摔跤,两个人一直争斗到天快亮的时候。
24 mas ele ficou para trás, sozinho. Aí veio um homem que lutou com ele até o dia amanhecer.
25 那人见胜不过他,就在雅各的大腿窝上打了一下,大腿就脱了臼。
25 Quando o homem viu que não podia vencer, deu um golpe na junta da coxa de Jacó, de modo que ela ficou fora do lugar.
26 那个人说∶“天快亮了,放我走吧!”
26 Então o homem disse: — Solte-me, pois já está amanhecendo. — Não solto enquanto o senhor não me abençoar — respondeu Jacó.
27 那人问∶“你叫什么名字?”
27 Aí o homem perguntou: — Como você se chama? — Jacó — respondeu ele.
28 那人说∶“你的名字不要再叫雅各了,要叫以色列。因为你与上帝和人搏斗都得胜了。”
28 Então o homem disse: — O seu nome não será mais Jacó. Você lutou com Deus e com os homens e venceu; por isso o seu nome será Israel .
29 雅各问道∶“请告诉我,你叫什么名字?”
29 — Agora diga-me o seu nome — pediu Jacó. O homem respondeu: — Por que você quer saber o meu nome? E ali ele abençoou Jacó.
30 雅各把这地方叫作毗努伊勒。他说∶“我面对面地见了上帝,竟依然活着!”
30 Então Jacó disse: — Eu vi Deus face a face, mas ainda estou vivo. Por isso ele pôs naquele lugar o nome de Peniel .
31 雅各离开毗努伊勒的时候,天已经亮了。由于大腿脱了臼,他不得不跛着脚走路。
31 O sol nasceu quando Jacó estava saindo de Peniel, e ele ia mancando por causa do golpe que havia levado na coxa.
32 因此,以色列人至今不吃大腿窝的筋,因为雅各的大腿窝的筋曾被扭伤过。
32 Até hoje os descendentes de Israel não comem o músculo que fica na junta da coxa, pois foi nessa parte do corpo que ele recebeu o golpe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.