Gênesis 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 雅各继续赶路,来到东方人的地界。
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 他看见田野里有一口井,三群羊卧在井旁边。牧人们饮羊要用的这井的井口上盖着一块大石头。
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 羊群到齐了之后,牧人们才推开井口上的石头,给羊群饮水。饮完之后,再把石头转回原处,盖在井口上。
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 雅各问他们∶“弟兄们,请问你们从哪里来?”
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 雅各又问∶“你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 雅各问∶“他还好吧?”
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 雅各说∶“瞧,日头还高着呢,还不到赶羊入圈的时候,饮完羊群以后再去放牧一会儿吧!”
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 牧人们说∶“我们得等羊群都到齐了之后才能给羊饮水。那时,我们一起动手把井口上的石头推开,才能给羊饮水。”
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 雅各正与牧人们说话的时候,拉结赶着她父亲的羊群走过来了。她是个牧羊女。
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 雅各一看见他母舅拉班的女儿拉结和他的羊群,就上前去推开了井口上的石头,给拉班的羊群饮水。
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 随后,他吻了拉结,放声大哭。
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 哭过之后,他告诉拉结∶他是她爸爸的外甥,是利百加的儿子。拉结跑回去告诉了父亲。
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 拉班听说他妹妹的儿子雅各来了,赶紧跑出来迎接,拥抱他,亲吻他,把他带回自己家里。雅各把一切经过都告诉了拉班。
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 拉班说∶“你果真是我的骨肉之亲!”雅各在那里住了一个月。
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 拉班对他说∶“怎么能因为你是我的至亲就让你白白地替我干活呢?告诉我,你要多少工钱?”
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 拉班有两个女儿,大女儿名叫利亚,小女儿名叫拉结。
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 利亚的眼睛没有神气,而拉结却生得身段窈窕,容貌俊秀。
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 雅各爱上了拉结;他对拉班说∶“如果你答应把小女儿拉结嫁给我,我可以替你做七年工。”
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 拉班说∶“对我来说,把她嫁给你比嫁给任何别的人都强。你就留在我这里吧!”
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 于是,雅各为了拉结替拉班做了七年工。因为他深爱着拉结,所以这七年对他来说似乎只是几天而已。
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 七年之后,雅各对拉班说∶“把拉结嫁给我吧!期限已经到了,我可以和她同房了。”
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 于是,拉班遍请当地居民,大摆筵席。
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 但是,到了晚上,拉班却把大女儿利亚送到雅各的房里;雅各跟她同了房。
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 拉班把使女悉帕陪送给利亚做使女。
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 第二天一早,雅各才发现是利亚。他去质问拉班∶“你为什么要这样对待我?我是为了拉结才替你做这七年工的。你为什么欺骗我?”
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 拉班说∶“按这里的习俗,妹妹不能先于姐姐出嫁。
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 如果你肯再为我做七年工,等一周的新婚庆典之后,我就把小女儿也嫁给你。”
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 雅各同意了。与利亚的一周婚典过后,拉班把小女儿拉结也嫁给了雅各,
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 同时又把使女辟拉陪送给拉结作侍女。
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 雅各与拉结也同了房,并且爱拉结胜过爱利亚。他又替拉班做了七年工。
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 主看见利亚被冷落,就使她能生育而拉结不能生育。
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 利亚怀孕,生了个儿子,起名叫吕便。她说∶“主看到我的苦情,使我有了儿子,现在丈夫一定会爱我了!”
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 以后利亚又怀孕,生了个儿子。她说∶“主听到我被冷落,所以又赐给我这个儿子。”她给孩子起名叫西缅。
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一下我丈夫一定会亲近我了,因为我给他生了三个儿子。”因此,她给这个孩子起名叫利未。
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一次,我要赞美主!”因此,她给孩子起名叫犹大。此后,她停止了生育。
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.