Gênesis 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 雅各继续赶路,来到东方人的地界。
1 Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente.
2 他看见田野里有一口井,三群羊卧在井旁边。牧人们饮羊要用的这井的井口上盖着一块大石头。
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos. E havia uma grande pedra que tapava a boca do poço.
3 羊群到齐了之后,牧人们才推开井口上的石头,给羊群饮水。饮完之后,再把石头转回原处,盖在井口上。
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 雅各问他们∶“弟兄们,请问你们从哪里来?”
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus irmãos? Responderam: — Somos de Harã.
5 雅各又问∶“你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”
5 Perguntou-lhes: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? Responderam: — Conhecemos.
6 雅各问∶“他还好吧?”
6 Jacó perguntou ainda: — Ele vai bem? Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 雅各说∶“瞧,日头还高着呢,还不到赶羊入圈的时候,饮完羊群以后再去放牧一会儿吧!”
7 Então Jacó disse: — É ainda pleno dia, não é tempo de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e vão apascentá-las.
8 牧人们说∶“我们得等羊群都到齐了之后才能给羊饮水。那时,我们一起动手把井口上的石头推开,才能给羊饮水。”
8 Mas eles responderam: — Não podemos, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, seja removida a pedra da boca do poço e demos de beber às ovelhas.
9 雅各正与牧人们说话的时候,拉结赶着她父亲的羊群走过来了。她是个牧羊女。
9 Enquanto Jacó ainda falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, porque era pastora.
10 雅各一看见他母舅拉班的女儿拉结和他的羊群,就上前去推开了井口上的石头,给拉班的羊群饮水。
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 随后,他吻了拉结,放声大哭。
11 Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 哭过之后,他告诉拉结∶他是她爸爸的外甥,是利百加的儿子。拉结跑回去告诉了父亲。
12 Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
13 拉班听说他妹妹的儿子雅各来了,赶紧跑出来迎接,拥抱他,亲吻他,把他带回自己家里。雅各把一切经过都告诉了拉班。
13 Quando Labão ouviu as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu ao encontro dele, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E Jacó contou a Labão tudo o que havia acontecido.
14 拉班说∶“你果真是我的骨肉之亲!”雅各在那里住了一个月。
14 Então Labão disse: — De fato, você é meu osso e minha carne. Jacó ficou na casa de Labão durante um mês.
15 拉班对他说∶“怎么能因为你是我的至亲就让你白白地替我干活呢?告诉我,你要多少工钱?”
15 Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
16 拉班有两个女儿,大女儿名叫利亚,小女儿名叫拉结。
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais nova.
17 利亚的眼睛没有神气,而拉结却生得身段窈窕,容貌俊秀。
17 Lia tinha uns olhos sem brilho, porém Raquel era bonita e formosa.
18 雅各爱上了拉结;他对拉班说∶“如果你答应把小女儿拉结嫁给我,我可以替你做七年工。”
18 Como Jacó amava Raquel, disse a Labão: — Trabalharei para o senhor durante sete anos para poder casar com Raquel, sua filha mais nova.
19 拉班说∶“对我来说,把她嫁给你比嫁给任何别的人都强。你就留在我这里吧!”
19 Labão respondeu: — É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
20 于是,雅各为了拉结替拉班做了七年工。因为他深爱着拉结,所以这七年对他来说似乎只是几天而已。
20 Assim, por amor a Raquel, Jacó trabalhou durante sete anos. E esses anos lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 七年之后,雅各对拉班说∶“把拉结嫁给我吧!期限已经到了,我可以和她同房了。”
21 Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela.
22 于是,拉班遍请当地居民,大摆筵席。
22 Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 但是,到了晚上,拉班却把大女儿利亚送到雅各的房里;雅各跟她同了房。
23 À noite, ele trouxe Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E eles tiveram relações.
24 拉班把使女悉帕陪送给利亚做使女。
24 (Labão tinha dado sua serva Zilpa para que fosse serva de Lia, sua filha.)
25 第二天一早,雅各才发现是利亚。他去质问拉班∶“你为什么要这样对待我?我是为了拉结才替你做这七年工的。你为什么欺骗我?”
25 Ao amanhecer, Jacó viu que era Lia. Por isso, disse a Labão: — O que é isso que o senhor fez comigo? Não é verdade que eu trabalhei por amor a Raquel? Por que, então, o senhor me enganou?
26 拉班说∶“按这里的习俗,妹妹不能先于姐姐出嫁。
26 Labão respondeu: — Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
27 如果你肯再为我做七年工,等一周的新婚庆典之后,我就把小女儿也嫁给你。”
27 Complete a semana de festa de casamento da primogênita. Depois, daremos a você também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que você ainda me servirá.
28 雅各同意了。与利亚的一周婚典过后,拉班把小女儿拉结也嫁给了雅各,
28 Jacó fez o que Labão pediu e completou a semana de festa da primogênita. Depois, Labão lhe deu por mulher a sua filha Raquel.
29 同时又把使女辟拉陪送给拉结作侍女。
29 (Labão tinha dado sua serva Bila para que fosse serva de Raquel, sua filha.)
30 雅各与拉结也同了房,并且爱拉结胜过爱利亚。他又替拉班做了七年工。
30 E Jacó teve relações também com Raquel. Ele amava Raquel mais do que amava Lia. E continuou trabalhando para Labão durante mais sete anos.
31 主看见利亚被冷落,就使她能生育而拉结不能生育。
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril.
32 利亚怀孕,生了个儿子,起名叫吕便。她说∶“主看到我的苦情,使我有了儿子,现在丈夫一定会爱我了!”
32 Assim, Lia ficou grávida e deu à luz um filho, a quem deu o nome de Rúben, pois disse: — O
33 以后利亚又怀孕,生了个儿子。她说∶“主听到我被冷落,所以又赐给我这个儿子。”她给孩子起名叫西缅。
33 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho. E disse: — O E deu-lhe o nome de Simeão.
34 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一下我丈夫一定会亲近我了,因为我给他生了三个儿子。”因此,她给这个孩子起名叫利未。
34 Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
35 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一次,我要赞美主!”因此,她给孩子起名叫犹大。此后,她停止了生育。
35 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.