Gênesis 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 雅各继续赶路,来到东方人的地界。
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 他看见田野里有一口井,三群羊卧在井旁边。牧人们饮羊要用的这井的井口上盖着一块大石头。
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 羊群到齐了之后,牧人们才推开井口上的石头,给羊群饮水。饮完之后,再把石头转回原处,盖在井口上。
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 雅各问他们∶“弟兄们,请问你们从哪里来?”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 雅各又问∶“你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 雅各问∶“他还好吧?”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 雅各说∶“瞧,日头还高着呢,还不到赶羊入圈的时候,饮完羊群以后再去放牧一会儿吧!”
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 牧人们说∶“我们得等羊群都到齐了之后才能给羊饮水。那时,我们一起动手把井口上的石头推开,才能给羊饮水。”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 雅各正与牧人们说话的时候,拉结赶着她父亲的羊群走过来了。她是个牧羊女。
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 雅各一看见他母舅拉班的女儿拉结和他的羊群,就上前去推开了井口上的石头,给拉班的羊群饮水。
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 随后,他吻了拉结,放声大哭。
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 哭过之后,他告诉拉结∶他是她爸爸的外甥,是利百加的儿子。拉结跑回去告诉了父亲。
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 拉班听说他妹妹的儿子雅各来了,赶紧跑出来迎接,拥抱他,亲吻他,把他带回自己家里。雅各把一切经过都告诉了拉班。
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 拉班说∶“你果真是我的骨肉之亲!”雅各在那里住了一个月。
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 拉班对他说∶“怎么能因为你是我的至亲就让你白白地替我干活呢?告诉我,你要多少工钱?”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 拉班有两个女儿,大女儿名叫利亚,小女儿名叫拉结。
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 利亚的眼睛没有神气,而拉结却生得身段窈窕,容貌俊秀。
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 雅各爱上了拉结;他对拉班说∶“如果你答应把小女儿拉结嫁给我,我可以替你做七年工。”
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 拉班说∶“对我来说,把她嫁给你比嫁给任何别的人都强。你就留在我这里吧!”
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 于是,雅各为了拉结替拉班做了七年工。因为他深爱着拉结,所以这七年对他来说似乎只是几天而已。
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 七年之后,雅各对拉班说∶“把拉结嫁给我吧!期限已经到了,我可以和她同房了。”
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 于是,拉班遍请当地居民,大摆筵席。
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 但是,到了晚上,拉班却把大女儿利亚送到雅各的房里;雅各跟她同了房。
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 拉班把使女悉帕陪送给利亚做使女。
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 第二天一早,雅各才发现是利亚。他去质问拉班∶“你为什么要这样对待我?我是为了拉结才替你做这七年工的。你为什么欺骗我?”
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 拉班说∶“按这里的习俗,妹妹不能先于姐姐出嫁。
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 如果你肯再为我做七年工,等一周的新婚庆典之后,我就把小女儿也嫁给你。”
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 雅各同意了。与利亚的一周婚典过后,拉班把小女儿拉结也嫁给了雅各,
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 同时又把使女辟拉陪送给拉结作侍女。
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 雅各与拉结也同了房,并且爱拉结胜过爱利亚。他又替拉班做了七年工。
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 主看见利亚被冷落,就使她能生育而拉结不能生育。
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 利亚怀孕,生了个儿子,起名叫吕便。她说∶“主看到我的苦情,使我有了儿子,现在丈夫一定会爱我了!”
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 以后利亚又怀孕,生了个儿子。她说∶“主听到我被冷落,所以又赐给我这个儿子。”她给孩子起名叫西缅。
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一下我丈夫一定会亲近我了,因为我给他生了三个儿子。”因此,她给这个孩子起名叫利未。
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 她又怀孕,生了个儿子。她说∶“这一次,我要赞美主!”因此,她给孩子起名叫犹大。此后,她停止了生育。
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.