Gênesis 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 在亚伯拉罕时代,当地有过一次饥荒。这时又有了一次饥荒。以撒到基拉耳投靠非利士王亚比米勒。
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 主向以撒显现,说∶“不要到埃及去,留在我要你住的这个地方。
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 你就寄居在这里,我会与你同在,赐福给你。我要把这片土地赐给你和你的后代,我要履行我跟你父亲亚伯拉罕所立的约。
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 我要使你的子孙后代多如天上的繁星,我要把所有这些土地都赐给你的子孙后代,世上万国将因他们而得福。
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 因为亚伯拉罕服从我,遵守我所有的律条、命令和法度,一切都按我吩咐的去做。”
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 于是,以撒留在了基拉耳。
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 当地人问起他的妻子,他说∶“她是我的妹妹。”他不敢承认利百加是他的妻子。他想∶“如果这地方的人知道利百加是我的妻子,就会抢走她而杀死我的。”因为利百加的容貌极其动人。
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 以撒在那里住了很久。
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 他把以撒召来,说∶“原来她是你的妻子!你为什么说是你的妹妹呢?”
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 亚比米勒说∶“你对我们做的是什么事?要是我的臣民中有人跟你妻子睡了觉,你就陷我们于大罪之中了!”
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 亚比米勒向全国颁布命令∶“谁伤害了这个人和他的妻子,就处死谁!”
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 以撒在当地种庄稼。那一年丰收百倍,因为主赐福给他。
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 以撒富了起来,他的财富不断增加,成了一个非常富有的人。
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 他拥有牛群、羊群和成群的奴仆,非利士人见了非常嫉妒。
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 他们把以撒的父亲亚伯拉罕在世时由他仆人挖的井全都塞住,用土填死。
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 亚比米勒对以撒说∶“你离开我们吧,因为你已经比我们还要强盛了!”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 以撒离开了那儿,在基拉耳谷安下营地,住了下来。
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 亚伯拉罕在世时曾挖了一些井,非利士人在他死后把这些井填死了。以撒重新挖这些井,仍然沿用当初他父亲给井所起的名。
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 以撒的仆人们在谷中挖井,挖成了一口活水井。
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 但是,基拉耳的牧人们与以撒的牧人争吵,说∶“这水是我们的。”于是,以撒把这口井叫作埃色,因为他们跟他争吵。
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 后来,以撒的仆人又挖了一口井,他们又来为这口井争吵,所以,以撒把这口井叫作西提拿。
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 他离开了那地方,重又挖了一口井,这次他们没有来吵闹,所以,他把这口井叫作利河伯,他说∶“主终于使我们有了存身之地,我们要在这块土地上繁盛起来。”
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 以撒离开那里来到别是巴。
23 E ele foi dali para Berseba.
24 当天夜里,主向他显现,说∶“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。不要害怕,我必与你同在,赐福给你。为了我的仆人亚伯拉罕,我要使你的子孙繁盛。”
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 于是,以撒在那里筑了一座坛,敬拜主,并在那里安下营地。以撒的仆人们在那里又挖了一口井。
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 亚比米勒带着他的军师亚户撒和元帅非各从基拉耳来见以撒。
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 以撒对他们说∶“你们恨我,把我驱逐出境,为什么又来见我?”
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 他们答道∶“现在我们确知主与你同在;所以,我们认为,我们彼此应该发誓,订立条约。
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 你要允诺我们∶你不伤害我们,正如我们从未伤害过你,一直厚待你,后来让你平安地离开我们一样。现在你得到主的赐福了。”
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 以撒设宴款待他们,一同吃喝。
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 第二天,他们一早就起来,彼此起了誓,然后,以撒与他们道别,送他们平安地离开了营地。
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 就在那一天,以撒的仆人来向他报告有关挖井的事。他们说∶“我们找到水了!”
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 以撒把这口井叫作示巴。因此,这城至今仍叫作别是巴。
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 以扫40岁那年娶了赫人比利的女儿犹滴和赫人以伦的女儿芭实抹。以扫的这两个妻子常使以撒和利百加心中愁烦。
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 — ausente —
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.