Gênesis 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亚伯拉罕又娶一个妻子,名叫基土拉。
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚六个儿子。
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 约珊是示巴和底但的父亲。底但的后裔是亚述人、利都是人和利乌米人。
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上这些是基土拉的后代。
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 亚伯拉罕把所有的家产都给了以撒。
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 但是,他也把一些财产分给了其他妻妾生的儿子。他在世时就打发这些儿子去了东方,远远地离开了他的儿子以撒。
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 亚伯拉罕享年175岁。
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 一生志得意满,高年而终,返归列祖。
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利东边原先是赫人琐辖的儿子以弗仑的那块田地里。
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 这块地是亚伯拉罕向赫人买的,他和他的妻子撒拉都葬在这里。
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳拉海莱附近。
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 下面是亚伯拉罕与埃及使女夏甲所生的儿子以实玛利的家谱。
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 他们的名字按出生次序是∶
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 米施玛、度玛、玛撒、
14 Masma, Duma, Massa,
15 哈大、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 以上是以实玛利的儿子,他们所住的村庄和营地都以他们各自的名字命名。他们是十二部族的酋长。
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 以实玛利享年137岁,气绝而死,返归列祖。
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 他的后代居住在从哈腓拉到埃及以东、通往亚述的书珥一带。他们时常袭击他兄弟的后代。
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 以下是亚伯拉罕的儿子以撒的家谱。
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 以撒40岁那年娶利百加为妻。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,拉班的妹妹。
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 利百加没有生育,以撒替她向主祈祷。主应允了他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 她怀的是双胞胎,两个胎儿在她腹中相争。
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 主答道∶
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 她生产的时候到了,果然生了一对双胞胎。
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 第一个出来的婴儿身体发红,浑身长毛,象穿了件毛衣,因此给他起名叫以扫;
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 随后又生了他的弟弟,手抓着以扫的脚后跟,因此给他起名叫雅各。两个孩子出生的时候,以撒60岁。
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 这对孪生兄弟渐渐长大。以扫成了技艺娴熟的猎人,喜欢在田野里奔跑;而雅各好静,喜欢呆在家里。
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 以撒喜欢以扫,因为他爱吃以扫打回来的野味;利百加则偏爱雅各。
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 有一天,雅各在家里熬红豆粥。以扫从田野里回来,又渴又饿又累。
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 以扫对雅各说∶“给我点红豆粥喝吧,我饿坏了。”(因此,人们也称他为以东)。
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 雅各说∶“行,可你得先把长子权卖给我。”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 以扫说∶“好啦!我都快饿死了,要这长子权还有什么用!”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 雅各说∶“你得先向我起誓,把长子权让给我。”以扫就发誓,把长子权卖给了雅各。
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 雅各拿了饼子和红豆粥给以扫。以扫吃喝过后,起身走了。
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.