Gênesis 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 亚伯拉罕又娶一个妻子,名叫基土拉。
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚六个儿子。
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 约珊是示巴和底但的父亲。底但的后裔是亚述人、利都是人和利乌米人。
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上这些是基土拉的后代。
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 亚伯拉罕把所有的家产都给了以撒。
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 但是,他也把一些财产分给了其他妻妾生的儿子。他在世时就打发这些儿子去了东方,远远地离开了他的儿子以撒。
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 亚伯拉罕享年175岁。
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 一生志得意满,高年而终,返归列祖。
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利东边原先是赫人琐辖的儿子以弗仑的那块田地里。
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 这块地是亚伯拉罕向赫人买的,他和他的妻子撒拉都葬在这里。
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳拉海莱附近。
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 下面是亚伯拉罕与埃及使女夏甲所生的儿子以实玛利的家谱。
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 他们的名字按出生次序是∶
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 米施玛、度玛、玛撒、
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 哈大、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 以上是以实玛利的儿子,他们所住的村庄和营地都以他们各自的名字命名。他们是十二部族的酋长。
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 以实玛利享年137岁,气绝而死,返归列祖。
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 他的后代居住在从哈腓拉到埃及以东、通往亚述的书珥一带。他们时常袭击他兄弟的后代。
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 以下是亚伯拉罕的儿子以撒的家谱。
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 以撒40岁那年娶利百加为妻。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,拉班的妹妹。
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 利百加没有生育,以撒替她向主祈祷。主应允了他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 她怀的是双胞胎,两个胎儿在她腹中相争。
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 主答道∶
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 她生产的时候到了,果然生了一对双胞胎。
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 第一个出来的婴儿身体发红,浑身长毛,象穿了件毛衣,因此给他起名叫以扫;
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 随后又生了他的弟弟,手抓着以扫的脚后跟,因此给他起名叫雅各。两个孩子出生的时候,以撒60岁。
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 这对孪生兄弟渐渐长大。以扫成了技艺娴熟的猎人,喜欢在田野里奔跑;而雅各好静,喜欢呆在家里。
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 以撒喜欢以扫,因为他爱吃以扫打回来的野味;利百加则偏爱雅各。
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 有一天,雅各在家里熬红豆粥。以扫从田野里回来,又渴又饿又累。
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 以扫对雅各说∶“给我点红豆粥喝吧,我饿坏了。”(因此,人们也称他为以东)。
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 雅各说∶“行,可你得先把长子权卖给我。”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 以扫说∶“好啦!我都快饿死了,要这长子权还有什么用!”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 雅各说∶“你得先向我起誓,把长子权让给我。”以扫就发誓,把长子权卖给了雅各。
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 雅各拿了饼子和红豆粥给以扫。以扫吃喝过后,起身走了。
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.