Gênesis 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 亚伯拉罕又娶一个妻子,名叫基土拉。
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚六个儿子。
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 约珊是示巴和底但的父亲。底但的后裔是亚述人、利都是人和利乌米人。
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上这些是基土拉的后代。
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 亚伯拉罕把所有的家产都给了以撒。
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 但是,他也把一些财产分给了其他妻妾生的儿子。他在世时就打发这些儿子去了东方,远远地离开了他的儿子以撒。
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 亚伯拉罕享年175岁。
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 一生志得意满,高年而终,返归列祖。
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利东边原先是赫人琐辖的儿子以弗仑的那块田地里。
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 这块地是亚伯拉罕向赫人买的,他和他的妻子撒拉都葬在这里。
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳拉海莱附近。
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 下面是亚伯拉罕与埃及使女夏甲所生的儿子以实玛利的家谱。
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 他们的名字按出生次序是∶
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 米施玛、度玛、玛撒、
14 Misma, Dumá, Massá,
15 哈大、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 以上是以实玛利的儿子,他们所住的村庄和营地都以他们各自的名字命名。他们是十二部族的酋长。
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 以实玛利享年137岁,气绝而死,返归列祖。
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 他的后代居住在从哈腓拉到埃及以东、通往亚述的书珥一带。他们时常袭击他兄弟的后代。
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 以下是亚伯拉罕的儿子以撒的家谱。
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 以撒40岁那年娶利百加为妻。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,拉班的妹妹。
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 利百加没有生育,以撒替她向主祈祷。主应允了他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 她怀的是双胞胎,两个胎儿在她腹中相争。
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 主答道∶
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 她生产的时候到了,果然生了一对双胞胎。
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 第一个出来的婴儿身体发红,浑身长毛,象穿了件毛衣,因此给他起名叫以扫;
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 随后又生了他的弟弟,手抓着以扫的脚后跟,因此给他起名叫雅各。两个孩子出生的时候,以撒60岁。
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 这对孪生兄弟渐渐长大。以扫成了技艺娴熟的猎人,喜欢在田野里奔跑;而雅各好静,喜欢呆在家里。
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 以撒喜欢以扫,因为他爱吃以扫打回来的野味;利百加则偏爱雅各。
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 有一天,雅各在家里熬红豆粥。以扫从田野里回来,又渴又饿又累。
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 以扫对雅各说∶“给我点红豆粥喝吧,我饿坏了。”(因此,人们也称他为以东)。
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 雅各说∶“行,可你得先把长子权卖给我。”
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 以扫说∶“好啦!我都快饿死了,要这长子权还有什么用!”
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 雅各说∶“你得先向我起誓,把长子权让给我。”以扫就发誓,把长子权卖给了雅各。
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 雅各拿了饼子和红豆粥给以扫。以扫吃喝过后,起身走了。
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.