Gênesis 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 亚伯拉罕又娶一个妻子,名叫基土拉。
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚六个儿子。
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 约珊是示巴和底但的父亲。底但的后裔是亚述人、利都是人和利乌米人。
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上这些是基土拉的后代。
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 亚伯拉罕把所有的家产都给了以撒。
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 但是,他也把一些财产分给了其他妻妾生的儿子。他在世时就打发这些儿子去了东方,远远地离开了他的儿子以撒。
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 亚伯拉罕享年175岁。
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 一生志得意满,高年而终,返归列祖。
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 他的儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利东边原先是赫人琐辖的儿子以弗仑的那块田地里。
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 这块地是亚伯拉罕向赫人买的,他和他的妻子撒拉都葬在这里。
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳拉海莱附近。
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 下面是亚伯拉罕与埃及使女夏甲所生的儿子以实玛利的家谱。
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 他们的名字按出生次序是∶
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 米施玛、度玛、玛撒、
14 Misma, Dumá, Massá,
15 哈大、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 以上是以实玛利的儿子,他们所住的村庄和营地都以他们各自的名字命名。他们是十二部族的酋长。
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 以实玛利享年137岁,气绝而死,返归列祖。
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 他的后代居住在从哈腓拉到埃及以东、通往亚述的书珥一带。他们时常袭击他兄弟的后代。
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 以下是亚伯拉罕的儿子以撒的家谱。
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 以撒40岁那年娶利百加为妻。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,拉班的妹妹。
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 利百加没有生育,以撒替她向主祈祷。主应允了他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 她怀的是双胞胎,两个胎儿在她腹中相争。
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 主答道∶
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 她生产的时候到了,果然生了一对双胞胎。
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 第一个出来的婴儿身体发红,浑身长毛,象穿了件毛衣,因此给他起名叫以扫;
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 随后又生了他的弟弟,手抓着以扫的脚后跟,因此给他起名叫雅各。两个孩子出生的时候,以撒60岁。
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 这对孪生兄弟渐渐长大。以扫成了技艺娴熟的猎人,喜欢在田野里奔跑;而雅各好静,喜欢呆在家里。
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 以撒喜欢以扫,因为他爱吃以扫打回来的野味;利百加则偏爱雅各。
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 有一天,雅各在家里熬红豆粥。以扫从田野里回来,又渴又饿又累。
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 以扫对雅各说∶“给我点红豆粥喝吧,我饿坏了。”(因此,人们也称他为以东)。
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 雅各说∶“行,可你得先把长子权卖给我。”
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 以扫说∶“好啦!我都快饿死了,要这长子权还有什么用!”
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 雅各说∶“你得先向我起誓,把长子权让给我。”以扫就发誓,把长子权卖给了雅各。
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 雅各拿了饼子和红豆粥给以扫。以扫吃喝过后,起身走了。
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.