Gênesis 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主按照自己的诺言眷顾撒拉,兑现了他对撒拉的允诺。
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 亚伯拉罕老年之时,撒拉怀了孕,到了上帝预言的时刻,果然给亚伯拉罕生下一个儿子。
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 亚伯拉罕给撒拉生的这个儿子起名叫以撒。
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 以撒出生后的第八天,亚伯拉罕遵照上帝的规定,给儿子以撒行了割礼。
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 以撒出生的时候,亚伯拉罕100岁。
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 撒拉说∶“上帝给我带来欢笑,凡是听到这事的人都会和我共同欢笑。”
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 她又说∶“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉会养孩子呢?可我竟使他老年得子!”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 孩子渐渐长大,不再吃奶了。在他断奶的那一天,亚伯拉罕举行了一个盛大的宴会。
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 撒拉看见埃及使女夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利和她的儿子以撒一起玩耍,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 就对亚伯拉罕说∶“把这婢女和她的孩子赶走!不能让这使女的儿子和我的儿子一同继承你的产业。”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 这使亚伯拉罕很为难,他为自己的儿子以实玛利忧心忡忡。
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 上帝对亚伯拉罕说∶“别为你的儿子和使女夏甲发愁。照撒拉说的办吧!因为,只有以撒的后代才能承袭你的姓氏。
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 我也会使使女夏甲的儿子成为一国,因为他也是你的后代。”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 第二天清晨,亚伯拉罕拿了一些干粮和一皮袋水交给夏甲。他把这些东西搭在夏甲的肩上,让她带着孩子上路了。她离开了那里,在别是巴的旷野里流浪。
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 不久,水喝光了,她把孩子放在树丛下,
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 自己走到大约一箭远的地方坐下,说∶“我不忍心亲眼看着孩子死去!”于是,她坐在远处,放声大哭。
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 上帝听见了孩子的声音,天使从天上呼唤夏甲,对她说∶“你怎么了,夏甲?别害怕,上帝已经听见了孩子的哭声。
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 起来!把孩子抱起来,紧紧地搂在怀里。我必使他的后代成为大国。”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 接着,上帝使夏甲的眼睛明亮了,她看到一口水井。夏甲走过去,将皮袋盛满了水,给孩子喝。
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 上帝保佑孩子,他渐渐长大成人,成了弓箭手,在荒野里以射猎为生。
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 以实玛利住在巴兰旷野里,他的母亲给他娶了一个埃及女子作妻子。
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 那个时期,亚比米勒和他的元帅非各对亚伯拉罕说∶“上帝在你所做的事情上处处与你同在;
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 所以,你要在这里,在上帝的面前发誓:你永远不欺骗我和我的子孙后代。我一向恩待你,你也要恩待我和你寄居的这个国家。”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 亚伯拉罕说∶“我愿意发誓。”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 接着,亚伯拉罕向亚比米勒指责他的仆人霸占了水井。
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 亚比米勒说∶“我确实不知道是谁干的这事。你以前没有告诉过我,我今天才知道这事。”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 亚伯拉罕送给亚比米勒一些牛羊,两人立了约。
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 亚伯拉罕从羊群中分出七只小母羊放在一旁。
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 亚比米勒问∶“你把这七只小母羊放在一旁是什么意思?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 亚伯拉罕说∶“请你接受这七只小母羊,作为是我挖了这口井的证明。”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 因此,那地方就叫作别是巴,因为他们两人在那里起了誓。
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 就这样,亚伯拉罕与亚比米勒在别是巴立了约。然后,亚比米勒和他的元帅非各起身回非利士去了。
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 亚伯拉罕在别是巴种了一棵柳树,在那里敬拜主-永生的上帝。
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 亚伯拉罕在非利士客居了很长时间。
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.