Gênesis 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主按照自己的诺言眷顾撒拉,兑现了他对撒拉的允诺。
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 亚伯拉罕老年之时,撒拉怀了孕,到了上帝预言的时刻,果然给亚伯拉罕生下一个儿子。
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 亚伯拉罕给撒拉生的这个儿子起名叫以撒。
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 以撒出生后的第八天,亚伯拉罕遵照上帝的规定,给儿子以撒行了割礼。
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 以撒出生的时候,亚伯拉罕100岁。
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 撒拉说∶“上帝给我带来欢笑,凡是听到这事的人都会和我共同欢笑。”
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 她又说∶“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉会养孩子呢?可我竟使他老年得子!”
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 孩子渐渐长大,不再吃奶了。在他断奶的那一天,亚伯拉罕举行了一个盛大的宴会。
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 撒拉看见埃及使女夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利和她的儿子以撒一起玩耍,
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 就对亚伯拉罕说∶“把这婢女和她的孩子赶走!不能让这使女的儿子和我的儿子一同继承你的产业。”
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 这使亚伯拉罕很为难,他为自己的儿子以实玛利忧心忡忡。
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 上帝对亚伯拉罕说∶“别为你的儿子和使女夏甲发愁。照撒拉说的办吧!因为,只有以撒的后代才能承袭你的姓氏。
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 我也会使使女夏甲的儿子成为一国,因为他也是你的后代。”
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 第二天清晨,亚伯拉罕拿了一些干粮和一皮袋水交给夏甲。他把这些东西搭在夏甲的肩上,让她带着孩子上路了。她离开了那里,在别是巴的旷野里流浪。
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 不久,水喝光了,她把孩子放在树丛下,
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 自己走到大约一箭远的地方坐下,说∶“我不忍心亲眼看着孩子死去!”于是,她坐在远处,放声大哭。
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 上帝听见了孩子的声音,天使从天上呼唤夏甲,对她说∶“你怎么了,夏甲?别害怕,上帝已经听见了孩子的哭声。
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 起来!把孩子抱起来,紧紧地搂在怀里。我必使他的后代成为大国。”
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 接着,上帝使夏甲的眼睛明亮了,她看到一口水井。夏甲走过去,将皮袋盛满了水,给孩子喝。
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 上帝保佑孩子,他渐渐长大成人,成了弓箭手,在荒野里以射猎为生。
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 以实玛利住在巴兰旷野里,他的母亲给他娶了一个埃及女子作妻子。
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 那个时期,亚比米勒和他的元帅非各对亚伯拉罕说∶“上帝在你所做的事情上处处与你同在;
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 所以,你要在这里,在上帝的面前发誓:你永远不欺骗我和我的子孙后代。我一向恩待你,你也要恩待我和你寄居的这个国家。”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 亚伯拉罕说∶“我愿意发誓。”
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 接着,亚伯拉罕向亚比米勒指责他的仆人霸占了水井。
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 亚比米勒说∶“我确实不知道是谁干的这事。你以前没有告诉过我,我今天才知道这事。”
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 亚伯拉罕送给亚比米勒一些牛羊,两人立了约。
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 亚伯拉罕从羊群中分出七只小母羊放在一旁。
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 亚比米勒问∶“你把这七只小母羊放在一旁是什么意思?”
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 亚伯拉罕说∶“请你接受这七只小母羊,作为是我挖了这口井的证明。”
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 因此,那地方就叫作别是巴,因为他们两人在那里起了誓。
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 就这样,亚伯拉罕与亚比米勒在别是巴立了约。然后,亚比米勒和他的元帅非各起身回非利士去了。
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 亚伯拉罕在别是巴种了一棵柳树,在那里敬拜主-永生的上帝。
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 亚伯拉罕在非利士客居了很长时间。
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.