Gênesis 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 亚伯拉罕从幔利向南地迁移,客居在加低斯和书珥中间的基拉耳。他在那里居住的时候,
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 对外人介绍他的妻子撒拉∶“这是我的妹妹。”基拉耳王亚比米勒派人把她接了去。
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 夜里,上帝托梦给亚比米勒,对他说∶“你真该死!你带来的这个女人是别人的妻子。”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 那时,亚比米勒还没有亲近撒拉,他说∶“主啊!你会处死一个无辜的人吗?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 亚伯拉罕确实对我说‘她是我妹妹’,撒拉自己也对我说∶‘他是我哥哥’,我做这件事问心无愧。”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 上帝在梦境中回答他∶“我也知道你做这事良心清白,所以才不让你得罪我,没有让你接近她。
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 现在,把这女子归还给她的丈夫。亚伯拉罕是先知,他会为你祈祷,使你免于一死。如果你不归还这女子,你和你的家族都必死无疑。”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 第二天清晨,亚比米勒召集所有的臣仆,把梦境讲给他们听,臣仆们都非常害怕。
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 亚比米勒召见亚伯拉罕,问他∶“你为什么要这样对待我们?我在什么地方得罪了你,你竟要陷我和我的王国于如此大罪之中?你不应该这样做。”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 亚比米勒又问亚伯拉罕∶“你是不是遭遇到了什么事才这样做?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 亚伯拉罕答道∶“是的,我原以为这里的人不敬畏上帝,他们会为夺妻而杀害我。
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 而且,撒拉也确实是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 当上帝叫我离家流浪的时候,我对她说∶‘无论我们到了什么地方,你都要把我说成是你的哥哥,这就是你待我的恩情了。’”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 亚比米勒赐给亚伯拉罕许多羊、牛和男女奴仆,又把撒拉送还给他,
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 对他说∶“看,我的土地随你挑选,你喜欢住在哪里就住在哪里。”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 接着,又对撒拉说∶“我给了你哥哥一千块银子,用来在全家族人面前为你的名誉做证,你是完全清白的。”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 亚伯拉罕向上帝祈祷,上帝就医好了亚比米勒的妻子和宫女,使她们又有了生育的能力。
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 当初,主曾为了亚比米勒带走亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,使亚比米勒宫中的女人都不能生育。
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.