Gênesis 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 亚伯拉罕从幔利向南地迁移,客居在加低斯和书珥中间的基拉耳。他在那里居住的时候,
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 对外人介绍他的妻子撒拉∶“这是我的妹妹。”基拉耳王亚比米勒派人把她接了去。
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 夜里,上帝托梦给亚比米勒,对他说∶“你真该死!你带来的这个女人是别人的妻子。”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 那时,亚比米勒还没有亲近撒拉,他说∶“主啊!你会处死一个无辜的人吗?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 亚伯拉罕确实对我说‘她是我妹妹’,撒拉自己也对我说∶‘他是我哥哥’,我做这件事问心无愧。”
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 上帝在梦境中回答他∶“我也知道你做这事良心清白,所以才不让你得罪我,没有让你接近她。
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 现在,把这女子归还给她的丈夫。亚伯拉罕是先知,他会为你祈祷,使你免于一死。如果你不归还这女子,你和你的家族都必死无疑。”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 第二天清晨,亚比米勒召集所有的臣仆,把梦境讲给他们听,臣仆们都非常害怕。
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 亚比米勒召见亚伯拉罕,问他∶“你为什么要这样对待我们?我在什么地方得罪了你,你竟要陷我和我的王国于如此大罪之中?你不应该这样做。”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 亚比米勒又问亚伯拉罕∶“你是不是遭遇到了什么事才这样做?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 亚伯拉罕答道∶“是的,我原以为这里的人不敬畏上帝,他们会为夺妻而杀害我。
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 而且,撒拉也确实是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 当上帝叫我离家流浪的时候,我对她说∶‘无论我们到了什么地方,你都要把我说成是你的哥哥,这就是你待我的恩情了。’”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 亚比米勒赐给亚伯拉罕许多羊、牛和男女奴仆,又把撒拉送还给他,
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 对他说∶“看,我的土地随你挑选,你喜欢住在哪里就住在哪里。”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 接着,又对撒拉说∶“我给了你哥哥一千块银子,用来在全家族人面前为你的名誉做证,你是完全清白的。”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 亚伯拉罕向上帝祈祷,上帝就医好了亚比米勒的妻子和宫女,使她们又有了生育的能力。
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 当初,主曾为了亚比米勒带走亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,使亚比米勒宫中的女人都不能生育。
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.