Gênesis 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 太初,上帝创造了天地,
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 上帝说∶“要有光”, 光就出现了。
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 上帝看见光很好,就把光和黑暗分开。
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 称光为“昼”,而称黑暗为“夜”。于是,就有了晨昏交替。这是第一天。
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 上帝说∶“在水之间要有穹苍把水分开。”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 于是,上帝造了穹苍,把水上下分开。一切就这样发生了。
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 上帝把穹苍叫作“天空”。晨昏交替,这是第二天。
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 上帝把大地叫作“陆”,把聚集在一起的水叫作“海”。上帝看了,觉得很好。
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 然后,上帝说∶“陆地上要生长各种各样的植物;果树要结有籽的果实,各种植物都要结籽。”于是,一切就这样完成了。
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 陆地上长出了各种各样的植物,有结种子的庄稼,有结果子的果树。上帝看了,觉得很好。
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 晨昏交替,这是第三天。
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 并且在天空中发光照亮大地。”于是,一切就这样完成了。
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 上帝造了两个大的光体,让其中较大的一个支配白天,另一个较小的支配黑夜。上帝又造了星星。
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 晨昏交替,这是第四天。
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 于是,上帝创造了巨大的海兽、各种各样的水生动物和各种各样的飞鸟。上帝看到那很好,
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 晨昏交替,这是第五天。
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 上帝创造了各种各样动物、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得很好。
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 上帝说∶“让我们照着自己的样子造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和一切牲畜、野兽及爬虫。”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 上帝又说∶“看哪,我把所有能结籽的作物和果实里有籽的果树都赐给了你们,你们可以由它们获得食物。
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 上帝看着他所创造的一切,觉得非常满意。晨昏交替,这是第六天。
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.