Gênesis 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 太初,上帝创造了天地,
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 上帝说∶“要有光”, 光就出现了。
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 上帝看见光很好,就把光和黑暗分开。
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 称光为“昼”,而称黑暗为“夜”。于是,就有了晨昏交替。这是第一天。
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 上帝说∶“在水之间要有穹苍把水分开。”
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 于是,上帝造了穹苍,把水上下分开。一切就这样发生了。
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 上帝把穹苍叫作“天空”。晨昏交替,这是第二天。
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 上帝把大地叫作“陆”,把聚集在一起的水叫作“海”。上帝看了,觉得很好。
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 然后,上帝说∶“陆地上要生长各种各样的植物;果树要结有籽的果实,各种植物都要结籽。”于是,一切就这样完成了。
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 陆地上长出了各种各样的植物,有结种子的庄稼,有结果子的果树。上帝看了,觉得很好。
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 晨昏交替,这是第三天。
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 并且在天空中发光照亮大地。”于是,一切就这样完成了。
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 上帝造了两个大的光体,让其中较大的一个支配白天,另一个较小的支配黑夜。上帝又造了星星。
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 晨昏交替,这是第四天。
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 于是,上帝创造了巨大的海兽、各种各样的水生动物和各种各样的飞鸟。上帝看到那很好,
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 晨昏交替,这是第五天。
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 上帝创造了各种各样动物、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得很好。
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 上帝说∶“让我们照着自己的样子造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和一切牲畜、野兽及爬虫。”
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 上帝又说∶“看哪,我把所有能结籽的作物和果实里有籽的果树都赐给了你们,你们可以由它们获得食物。
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 上帝看着他所创造的一切,觉得非常满意。晨昏交替,这是第六天。
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.