Gênesis 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 太初,上帝创造了天地,
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 上帝说∶“要有光”, 光就出现了。
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 上帝看见光很好,就把光和黑暗分开。
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 称光为“昼”,而称黑暗为“夜”。于是,就有了晨昏交替。这是第一天。
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 上帝说∶“在水之间要有穹苍把水分开。”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 于是,上帝造了穹苍,把水上下分开。一切就这样发生了。
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 上帝把穹苍叫作“天空”。晨昏交替,这是第二天。
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 上帝把大地叫作“陆”,把聚集在一起的水叫作“海”。上帝看了,觉得很好。
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 然后,上帝说∶“陆地上要生长各种各样的植物;果树要结有籽的果实,各种植物都要结籽。”于是,一切就这样完成了。
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 陆地上长出了各种各样的植物,有结种子的庄稼,有结果子的果树。上帝看了,觉得很好。
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 晨昏交替,这是第三天。
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 并且在天空中发光照亮大地。”于是,一切就这样完成了。
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 上帝造了两个大的光体,让其中较大的一个支配白天,另一个较小的支配黑夜。上帝又造了星星。
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 晨昏交替,这是第四天。
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 于是,上帝创造了巨大的海兽、各种各样的水生动物和各种各样的飞鸟。上帝看到那很好,
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 晨昏交替,这是第五天。
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 上帝创造了各种各样动物、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得很好。
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 上帝说∶“让我们照着自己的样子造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和一切牲畜、野兽及爬虫。”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 上帝又说∶“看哪,我把所有能结籽的作物和果实里有籽的果树都赐给了你们,你们可以由它们获得食物。
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 上帝看着他所创造的一切,觉得非常满意。晨昏交替,这是第六天。
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.