Gênesis 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 太初,上帝创造了天地,
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 上帝说∶“要有光”, 光就出现了。
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 上帝看见光很好,就把光和黑暗分开。
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 称光为“昼”,而称黑暗为“夜”。于是,就有了晨昏交替。这是第一天。
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 上帝说∶“在水之间要有穹苍把水分开。”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 于是,上帝造了穹苍,把水上下分开。一切就这样发生了。
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 上帝把穹苍叫作“天空”。晨昏交替,这是第二天。
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 上帝把大地叫作“陆”,把聚集在一起的水叫作“海”。上帝看了,觉得很好。
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 然后,上帝说∶“陆地上要生长各种各样的植物;果树要结有籽的果实,各种植物都要结籽。”于是,一切就这样完成了。
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 陆地上长出了各种各样的植物,有结种子的庄稼,有结果子的果树。上帝看了,觉得很好。
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 晨昏交替,这是第三天。
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 并且在天空中发光照亮大地。”于是,一切就这样完成了。
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 上帝造了两个大的光体,让其中较大的一个支配白天,另一个较小的支配黑夜。上帝又造了星星。
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 晨昏交替,这是第四天。
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 于是,上帝创造了巨大的海兽、各种各样的水生动物和各种各样的飞鸟。上帝看到那很好,
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 晨昏交替,这是第五天。
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 上帝创造了各种各样动物、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得很好。
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 上帝说∶“让我们照着自己的样子造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和一切牲畜、野兽及爬虫。”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 上帝又说∶“看哪,我把所有能结籽的作物和果实里有籽的果树都赐给了你们,你们可以由它们获得食物。
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 上帝看着他所创造的一切,觉得非常满意。晨昏交替,这是第六天。
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.