Gênesis 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 太初,上帝创造了天地,
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 上帝说∶“要有光”, 光就出现了。
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 上帝看见光很好,就把光和黑暗分开。
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 称光为“昼”,而称黑暗为“夜”。于是,就有了晨昏交替。这是第一天。
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 上帝说∶“在水之间要有穹苍把水分开。”
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 于是,上帝造了穹苍,把水上下分开。一切就这样发生了。
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 上帝把穹苍叫作“天空”。晨昏交替,这是第二天。
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 上帝把大地叫作“陆”,把聚集在一起的水叫作“海”。上帝看了,觉得很好。
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 然后,上帝说∶“陆地上要生长各种各样的植物;果树要结有籽的果实,各种植物都要结籽。”于是,一切就这样完成了。
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 陆地上长出了各种各样的植物,有结种子的庄稼,有结果子的果树。上帝看了,觉得很好。
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 晨昏交替,这是第三天。
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 并且在天空中发光照亮大地。”于是,一切就这样完成了。
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 上帝造了两个大的光体,让其中较大的一个支配白天,另一个较小的支配黑夜。上帝又造了星星。
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 晨昏交替,这是第四天。
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 于是,上帝创造了巨大的海兽、各种各样的水生动物和各种各样的飞鸟。上帝看到那很好,
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 晨昏交替,这是第五天。
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 上帝创造了各种各样动物、牲畜和爬虫。上帝看了,觉得很好。
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 上帝说∶“让我们照着自己的样子造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和一切牲畜、野兽及爬虫。”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 上帝又说∶“看哪,我把所有能结籽的作物和果实里有籽的果树都赐给了你们,你们可以由它们获得食物。
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 上帝看着他所创造的一切,觉得非常满意。晨昏交替,这是第六天。
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.