Gênesis 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时正是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷门口。
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 他抬起头来,看见三个人站在面前,就赶紧从帐篷口跑过去迎接他们,俯伏在地,
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 说∶“我主啊,请和我-你的仆人呆一段时候。
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 我去打些水来给你们洗脚,请在树下休息休息。
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 我再去拿点吃的东西,你们吃了恢复了精力好继续赶路。你们既然已经到了舍下,就让我这么做吧。”
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 于是,亚伯拉罕急忙跑进帐篷,对撒拉说∶“快点,拿一些上好的面粉,调好,做些饼。”
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 说完,他又跑到牛群那里,挑了一头又肥又嫩的小牛,交给仆人,让他赶快去准备。
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 然后,亚伯拉罕把备好的奶油、牛奶和牛肉摆在他们的面前。他们吃喝的时候,亚伯拉罕就站在他们旁边的树下。
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 他们问亚伯拉罕∶“你的妻子撒拉在哪里?”
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 三人中有一位说∶“明年的这个时候,我还要回到这里来,那时你的妻子撒拉必定生子。”
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 那时,亚伯拉罕和撒拉都很老了,撒拉的月经也早已停止了。
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 因此,撒拉暗自偷笑,说∶“我已经衰老了,丈夫也这么老了,还能有喜吗?”
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 主问亚伯拉罕∶“撒拉为什么要发笑?还说‘我这么老了,还能有孩子吗?’
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 难道主还有什么办不成的事吗?到明年这个时候,我必回到这里来,那时撒拉必定会生个儿子。”
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 撒拉心中害怕,否认说∶“我没有笑。”
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 然后,三个人就离开了那里,向所多玛俯视。亚伯拉罕陪着他们一起走,送他们上路。
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 主自语道∶“我准备做的事要不要瞒着亚伯拉罕呢?
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 他的家族将要成为一个强大的国家,世上的万国都要因他而得福。
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 我拣选了他,就是要他训导他子孙和家族遵循主的指示,主持公道,伸张正义;这样,我-主就实现了我对亚伯拉罕的诺言。”
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 主说∶“对所多玛和蛾摩拉两座城的指控实在是太多了,他们真是恶贯满盈。
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 我要下去看一看他们是不是真的象我听到的那样在胡作非为。”
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 于是,另外二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在主的面前。
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 亚伯拉罕走近主,说∶“主啊,您真的要把正直的人和有罪的人一起消灭吗?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 如果城里有五十个正直的人,您还要毁灭那座城吗?您就不能为了这五十个住在城里的正直的人而宽恕全城吗?
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 请不要把正直的人跟有罪的人一起杀掉吧!否则,就是善恶不分了。您一定不会这样做的!世界的审判者难道不主持公道吗?”
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 主说∶“如果我在所多玛城里能找到五十个正直的人,我就为了他们饶恕全城的人。”
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 亚伯拉罕说∶“主啊!我虽然微不足道,却还是要大胆地向您祈求,
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 如果城中只有四十五个正直的人,您会因为少了五个而毁灭全城吗?”
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 亚伯拉罕又对主祈求∶“如果只找到四十人呢?”
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 亚伯拉罕对主说∶“主啊!请不要对我生气,我还要祈求你;如果只有三十人呢?”
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 亚伯拉罕说∶“主啊!请宽恕我大胆地向你请求。如果只有二十个人呢?”
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 亚伯拉罕说∶“主啊!请不要对我发怒。我只再请求这一次了。如果只有十个人呢?”
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 主说完,转身离去了。亚伯拉罕也起身回家。
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.