Gênesis 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时正是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷门口。
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 他抬起头来,看见三个人站在面前,就赶紧从帐篷口跑过去迎接他们,俯伏在地,
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 说∶“我主啊,请和我-你的仆人呆一段时候。
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 我去打些水来给你们洗脚,请在树下休息休息。
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 我再去拿点吃的东西,你们吃了恢复了精力好继续赶路。你们既然已经到了舍下,就让我这么做吧。”
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 于是,亚伯拉罕急忙跑进帐篷,对撒拉说∶“快点,拿一些上好的面粉,调好,做些饼。”
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 说完,他又跑到牛群那里,挑了一头又肥又嫩的小牛,交给仆人,让他赶快去准备。
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 然后,亚伯拉罕把备好的奶油、牛奶和牛肉摆在他们的面前。他们吃喝的时候,亚伯拉罕就站在他们旁边的树下。
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 他们问亚伯拉罕∶“你的妻子撒拉在哪里?”
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 三人中有一位说∶“明年的这个时候,我还要回到这里来,那时你的妻子撒拉必定生子。”
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 那时,亚伯拉罕和撒拉都很老了,撒拉的月经也早已停止了。
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 因此,撒拉暗自偷笑,说∶“我已经衰老了,丈夫也这么老了,还能有喜吗?”
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 主问亚伯拉罕∶“撒拉为什么要发笑?还说‘我这么老了,还能有孩子吗?’
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 难道主还有什么办不成的事吗?到明年这个时候,我必回到这里来,那时撒拉必定会生个儿子。”
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 撒拉心中害怕,否认说∶“我没有笑。”
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 然后,三个人就离开了那里,向所多玛俯视。亚伯拉罕陪着他们一起走,送他们上路。
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 主自语道∶“我准备做的事要不要瞒着亚伯拉罕呢?
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 他的家族将要成为一个强大的国家,世上的万国都要因他而得福。
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 我拣选了他,就是要他训导他子孙和家族遵循主的指示,主持公道,伸张正义;这样,我-主就实现了我对亚伯拉罕的诺言。”
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 主说∶“对所多玛和蛾摩拉两座城的指控实在是太多了,他们真是恶贯满盈。
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 我要下去看一看他们是不是真的象我听到的那样在胡作非为。”
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 于是,另外二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在主的面前。
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 亚伯拉罕走近主,说∶“主啊,您真的要把正直的人和有罪的人一起消灭吗?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 如果城里有五十个正直的人,您还要毁灭那座城吗?您就不能为了这五十个住在城里的正直的人而宽恕全城吗?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 请不要把正直的人跟有罪的人一起杀掉吧!否则,就是善恶不分了。您一定不会这样做的!世界的审判者难道不主持公道吗?”
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 主说∶“如果我在所多玛城里能找到五十个正直的人,我就为了他们饶恕全城的人。”
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 亚伯拉罕说∶“主啊!我虽然微不足道,却还是要大胆地向您祈求,
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 如果城中只有四十五个正直的人,您会因为少了五个而毁灭全城吗?”
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 亚伯拉罕又对主祈求∶“如果只找到四十人呢?”
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 亚伯拉罕对主说∶“主啊!请不要对我生气,我还要祈求你;如果只有三十人呢?”
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 亚伯拉罕说∶“主啊!请宽恕我大胆地向你请求。如果只有二十个人呢?”
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 亚伯拉罕说∶“主啊!请不要对我发怒。我只再请求这一次了。如果只有十个人呢?”
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 主说完,转身离去了。亚伯拉罕也起身回家。
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.