Gênesis 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时正是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷门口。
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 他抬起头来,看见三个人站在面前,就赶紧从帐篷口跑过去迎接他们,俯伏在地,
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 说∶“我主啊,请和我-你的仆人呆一段时候。
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 我去打些水来给你们洗脚,请在树下休息休息。
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 我再去拿点吃的东西,你们吃了恢复了精力好继续赶路。你们既然已经到了舍下,就让我这么做吧。”
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 于是,亚伯拉罕急忙跑进帐篷,对撒拉说∶“快点,拿一些上好的面粉,调好,做些饼。”
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 说完,他又跑到牛群那里,挑了一头又肥又嫩的小牛,交给仆人,让他赶快去准备。
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 然后,亚伯拉罕把备好的奶油、牛奶和牛肉摆在他们的面前。他们吃喝的时候,亚伯拉罕就站在他们旁边的树下。
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 他们问亚伯拉罕∶“你的妻子撒拉在哪里?”
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 三人中有一位说∶“明年的这个时候,我还要回到这里来,那时你的妻子撒拉必定生子。”
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 那时,亚伯拉罕和撒拉都很老了,撒拉的月经也早已停止了。
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 因此,撒拉暗自偷笑,说∶“我已经衰老了,丈夫也这么老了,还能有喜吗?”
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 主问亚伯拉罕∶“撒拉为什么要发笑?还说‘我这么老了,还能有孩子吗?’
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 难道主还有什么办不成的事吗?到明年这个时候,我必回到这里来,那时撒拉必定会生个儿子。”
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 撒拉心中害怕,否认说∶“我没有笑。”
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 然后,三个人就离开了那里,向所多玛俯视。亚伯拉罕陪着他们一起走,送他们上路。
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 主自语道∶“我准备做的事要不要瞒着亚伯拉罕呢?
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 他的家族将要成为一个强大的国家,世上的万国都要因他而得福。
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 我拣选了他,就是要他训导他子孙和家族遵循主的指示,主持公道,伸张正义;这样,我-主就实现了我对亚伯拉罕的诺言。”
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 主说∶“对所多玛和蛾摩拉两座城的指控实在是太多了,他们真是恶贯满盈。
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 我要下去看一看他们是不是真的象我听到的那样在胡作非为。”
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 于是,另外二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在主的面前。
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 亚伯拉罕走近主,说∶“主啊,您真的要把正直的人和有罪的人一起消灭吗?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 如果城里有五十个正直的人,您还要毁灭那座城吗?您就不能为了这五十个住在城里的正直的人而宽恕全城吗?
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 请不要把正直的人跟有罪的人一起杀掉吧!否则,就是善恶不分了。您一定不会这样做的!世界的审判者难道不主持公道吗?”
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 主说∶“如果我在所多玛城里能找到五十个正直的人,我就为了他们饶恕全城的人。”
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 亚伯拉罕说∶“主啊!我虽然微不足道,却还是要大胆地向您祈求,
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 如果城中只有四十五个正直的人,您会因为少了五个而毁灭全城吗?”
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 亚伯拉罕又对主祈求∶“如果只找到四十人呢?”
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 亚伯拉罕对主说∶“主啊!请不要对我生气,我还要祈求你;如果只有三十人呢?”
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 亚伯拉罕说∶“主啊!请宽恕我大胆地向你请求。如果只有二十个人呢?”
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 亚伯拉罕说∶“主啊!请不要对我发怒。我只再请求这一次了。如果只有十个人呢?”
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 主说完,转身离去了。亚伯拉罕也起身回家。
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.